Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Untertitel erstellen mit Subtitle Workshop
Im folgenden Abschnitt wird erklärt wie man einen Subtitle erstellt / editiert.
Als erstes benötigt man das Programm
Subtitle Workshop.
Nach der Installation und dem Starten des Programmes könnt ihr die Sprache unter dem Menüpunkt „Einstellungen“ -> Sprache auf „Deutsch“ einstellen.
Dies erleichtert zukünftiges Arbeiten.
Durch Drücken von STRG-U schaltet sich das Programm in den Übersetzungsmodus.
links das Original , rechts die Übersetzung.
Um richtig arbeiten zu können, ladet ihr Unter dem Menüpunkt Video, das Videofile zur zugehörigen Sub rein.
Nun noch die Pfeitaste nach unten Aktivieren, ( 3 Symbol in der Playerleiste )
Damit die Sub zu der Stelle im Video springt.
Wenn ihr mit der Sub Fertig seid, müsst ihr sie noch speichern.
Hierzu wählt ihr das Format SubRip (.srt) aus, denn das ist das meist genutzte Format.
Seiten fürs Übersetzen sind
http://dict.leo.org
www.odge.de
Danke für das bereitstellen des Tuturial von donluna
Es haben sich bereits 39 registrierte Benutzer und 7 Gäste bedankt.
Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:
aaldero, BenFranklin, Berserker, BlackForever, Borderliner, BSG75, casio666, Cl3x, Corax, deleted., denny1984, Diamond91, DuNNo?, earl.grey, Greystar, Hanna27, HaZzarD, KleinAlfred, masamori, MaxCrisis, Mr.Lebowski, niggilein, Nihilist, Nixe, Praenki, Rctic, samtheman010, sdi, seth987, Shagroth, Smokealot, Steigert, sunny2608, TheDeerhunter, tim55, twalen, Wille, Willow, wirpo032
Danke warsheep.
Für mich die mit Abstand beste Seite zum Übersetzen:
www.dict.cc
Wenn ich ne Videodatei starten will, sagt der mir, dass ein Teil des Audio- oder Videocodecs fehlt. Welchen Codec brauche ich dafür ? Habe bei Google nix passendes gefunden.
Original von M A R V S T A R
Wenn ich ne Videodatei starten will, sagt der mir, dass ein Teil des Audio- oder Videocodecs fehlt. Welchen Codec brauche ich dafür ? Habe bei Google nix passendes gefunden.
versuch es mal mit dem k-lite-codec pack. Da sind alle wichtigen Codecs drin. Einfach installieren dann müsste es klappen.
:319:
Original von day
versuch es mal mit dem k-lite-codec pack. Da sind alle wichtigen Codecs drin. Einfach installieren dann müsste es klappen.
:319:
Perfekt ! Danke vielmals
ich würde da dann ja noch dict.leo.org
thefreedictionary.com und
urbandictionary.com
hinzufüge.
Manchmal sind auch einsprachige Wörterbücher sehr gut.
Würde selber sehr gerne übersetzen, arbeite aber nur auf Mac's... Gibt es da was vergleichbares?
Hi,
für Mac-User gibt's das Programm "Jubler".
Hier der Downloadlink:
http://www.jubler.org/download/index.html
Hier findest du noch eine Anleitung, wie man mit dem
Programm Untertitel anpasst:
Untertitel anpassen [Jubler] + Video-Anleitung
Wie man mit dem Programm übersetzt, sollte, denke ich, auch
einigermaßen selbsterklärend sein.
Wenn du eine passende Serie gefunden hast, würden wir uns freuen
deine Untertitel auch bei uns anbieten zu dürfen.
Melde dich dazu einfach bei einem unserer
Moderatoren oder Admins
zwecks Probe-Subber Rang etc.
Liebe Grüße
Ah perfekt! Vielen Dank für die schnelle Antwort!
auch von mir vielmals danke für die Anleitung.
habe angefangen zu übersetzen aber mit Google Translation kommen "grauslige Sachen" raus... ))
werde die Links mal durchtesten.
Hey,
ich hab das Poblem, dass der STW die Videodatei nicht anzeigt...
Es wird nur ein schwarzes Bild gezeigt und die Untertitel laufen parallel dazu.
Hab mir auch schon das "K-Lite-Mega Codec-Pack" geladen, aber STW spielt
nur mkv-Files ab..kein .avi
Irgendjemand ne Idee, was ich da machen könnte?
Vielleicht irgendwas vergessen, einzustellen?
Gruß und thx im Vorraus
@sharp
Das problem hatte ich neulich auch, es liefen nur noch .mkvs ab und keine .avis mehr. weder im STW noch sonst wo. Hab dann erstmal ne Systemwiederherstellung gemacht und das Problem vertagt
. Wenn du die Lösung hast, teil sie uns doch mal mit. Das scheint öfter vorzukommen.
Bei mir ist es so, dass ich immer so ein schwarzes Bild bekomme, wenn ich den Untertitel mit dem Video im selben Ordner habe. Und wenn Untertitel und Video gleich benannt sind, stürzt der STW ab.
Klingt komisch, ist aber so
.
Also versuch mal sie "räumlich zu trennen" und/oder sie verschieden zu bennen. Sonst wüsste ich auch nichts.
Gruß
Auf der Suche nach frischem Serienfutter?
Werde jetzt in der neuen Übersicht fündig!
@ schlunz:
Tatsächlich, so einfach ist es...
Hab mal den Sub in einen ganz anderen Ordner verschoben, und schwupps gehts
Hätte nicht gedacht, dass da so ne "banale" Ursache hat
Also thx, dass du mir auf die Sprünge geholfen hast
und @swini kannst ja auch schauen, obs bei dir klappt...
Gruß
Ich hab ein kleines Problem:
Wenn ich meine Videodatei mit den von mir im Workshop erstellten Untertiteln (.srt Format) anschauen will, werden nur die Untertitel angezeigt, die keine Umlaute oder etwa das 'ß' enthalten? Was hab ich falsch gemacht, und kennt da jemand einen Trick, wie ich das Projekt retten kann?
Vll hast du in den |Einstellungen| -> |Zeichensatz| etwas verstellt. Da sollte ANSI ausgewählt werden.
Das ist es leider nicht. ANSI ist ausgewählt
Nein, du musst die srt-Datei im Texteditor öffnen und dann unter ANSI abspeichern.
Dann sollte es im STW gehen.
Oder habe ich etwas missverstanden?
Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis.
|
Nene, im Workshop selbst geht es. Aber jetzt klappt's auch beim Abspielen im VLC Player, mit UTF-8.
Danke!
Hat schon jemand eine Lösung gefunden für das Problem mit der Video-Wiedergabe im Player?
Eine Lösung habe ich nicht, aber ich weiss inzwischen, was das Problem ist. STW nutzt DirectX für die Video-Wiedergabe, und das funktioniert nicht, wenn man in Vista oder Windows 7 die neue Oberfläche aktiviert hat. Stellt man diese aus, also wechselt zur klassischen Windows-Oberfläche, lassen sich die Videos problemlos abspielen.
Für mich ist das aber keine Lösung, weil ich nicht dauernd die Oberfläche umstellen will und die alte inzwischen recht hässlich finde...
Jemand ne Idee?