Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Eben, ich fand das "Babypinkeln" ein wirklich witziger Begriff ist, aber es ist nicht UNGEWOLLT, sondern absolut gewollt und definitiv kein Übersetzungsfehler !
Dennoch schön, dass Du gelacht hast und erheitert warst (auch das war beabsichtigt !).
Hehe, ich wäre je eher für "Pullerschoppen" gewesen.
Vielen Dank an Nessi für den Wikipedia Link (den obligatorischen Dank an Geysir unterschlage ich einfach mal ),
ich habe die Folge zwar noch nicht gesehen, aber "Babypinkeln" war mir bisher auch nicht geläufig. Was es nicht so alles gibt.
Die spinnen, die Menschen.
Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis.
Also den begriff habe ich wirklich noch nie gehört. zum glück, denn sonst wäre die folge nicht so lustig gewesen :-)
aber so habe ich dank dem untertitel auch wieder etwas dazu gelernt.
in diesem sinne, bitte bilde uns weiter
Die kommen meistens von anderen Seiten... (die wenigsten Suber machen VO's)
Es ist glaub ich schon schwierig genug die VO's zu übersetzen (bzw. ist es ein haufen Arbeit), aber dann auch noch das genuschel von denen verstehen zu müssen... (ganz zuschweigen von den timings...)
ja das mit dem genuschel ist genau das was mir zu schaffen macht...
am liebsten hab ich natürlich ein deutschen sub von "subcentral.de"
aber wenn ich ich gierig bin und ne aktuelle folge hab begnüge ich mich auch gern mit VO-subs
und das ist gerade der fall...
ich hab hier die aktuelle von eureka aber ich find nirgens subs -.-
also hab ich gehofft das mir hier jemand mit nem sub aushelfen kann...
aber scheinbar ist noch keiner online...
Bisher noch nicht, hatte eigentlich gestern die ganze Zeit damit gerechnet. Aber mit den VOs ist es wie mit den deutschen Subs... sie erscheinen, wenn sie fertig sind.
Ich bekomme keine Untertitel angezeigt. Wenn man die srt dann öffnet sind die Zeiten komplett durcheinander. Ich kenn mich ja nicht so damit aus ob das egal ist wo die Zeiten stehen. Bisher waren Sie aber immer chronologisch in der srt vorhanden.
Bezieht sich das "die VO ist schlecht" auf die Zeiten?
Aber trotzdem sollte ich doch mit dem VLC Untertitel angezeigt bekommen oder?
Jap, die Timings schwanken ziemlich hin und her. Damit kann man sich die Folge nicht wirklich anschauen, ich nehme ihn mal wieder raus.
VO steht für Voice Original, was nun meist englisch ist. Außer vllt bei Cain and Abel, denn da wäre es koreanisch.
VO steht für Voice Original, was nun meist englisch ist. Außer vllt bei Cain and Abel, denn da wäre es koreanisch.
Hehe, wohl nie Doctor Who oder Torchwood gesehen!
Dann könnte VO auch für schottisch oder walisisch stehen.
Naah, sT!nR hat natürlich Recht, obwohl der Begriff wohl eher von den Franzosen geprägt ist.
Also denke dir das "Voice Original" ruhig mit französischem Dialekt.
Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis.
Ich wage mal eine Prognose und verweise auf das Wochenende. Geysir ist im Urlaub, ich bin heute mit Kollegen essen, war gestern Sonne tanken... und hoffe, dass ihr auch die nächsten Tage die Sonnenstrahlen genießen werdet und die Flimmerkiste mal ohne saft lasst.