Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

81

Dienstag, 13. Juni 2017, 15:23



Die folgenden Anpassung zu E06 sind jetzt im Startpost verlinkt:

(HDTV-MTB)
(720p.HDTV-FoV)
(WEBRip-NTb)

Fragen? ⯈
Du willst helfen? ⯈

82

Dienstag, 13. Juni 2017, 17:30

Super, vielen Dank :five:

83

Mittwoch, 14. Juni 2017, 00:46

Vielen Dank, Ihr seid die Besten :thumbsup:

der_Motzer

Grünschnabel

Beiträge: 21

Wohnort: Havixbeck

Beruf: DB Station & Service AG

  • Nachricht senden

84

Donnerstag, 15. Juni 2017, 19:06

Vielen dank auch an dich fürs einspringen und aushelfen Corax. Gutes gelingen!

Gruss

:motz: der Motzer

85

Freitag, 16. Juni 2017, 13:54

...::: Update :::...

Deutsche Untertitel eingefügt für:
Doctor Who - S10E07 - The Pyramid at the End of the World


Die Spoilerwarnung besteht weiterhin! :D
Wer die Folge 5 noch nicht gesehen hat, könnte natürlich durch gwisse Ereignisse in den Folgen 6+7 gespoilert werden.
Ob ihr das "Risiko" eingehen wollt, müsst ihr selber wissen, aber es möge keiner sagen er oder sie sei nicht gewarnt worden.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

86

Freitag, 16. Juni 2017, 20:16



Die WEB-DL Anpassung zu E07 ist jetzt im Startpost verlinkt!
(WEBRip-NTb)

Fragen? ⯈
Du willst helfen? ⯈

87

Sonntag, 18. Juni 2017, 08:59

Iltu hat ja bestätigt das BEDA an der 5 arbeitet und das Corax einsprang war ja nun sehr gentleman-like. Das die Sachlage der Subs mit 6 & 7 vor der 5 verwirrend ist sollte man allerdings auch mal zugestehen. Was mich eher trotz Iltu's Beteuerung beunruhigt ist die Tatsache das BEDA hier seit 30. Mai nicht mehr aktiv war. Wenn sein RL das nicht hergibt sollte man vielleicht doch mal Alternativen überlegen.... insofern es überhaupt welche gibt ;-)

88

Sonntag, 18. Juni 2017, 09:20

Iltu hat ja bestätigt das BEDA an der 5 arbeitet und das Corax einsprang war ja nun sehr gentleman-like. Das die Sachlage der Subs mit 6 & 7 vor der 5 verwirrend ist sollte man allerdings auch mal zugestehen. Was mich eher trotz Iltu's Beteuerung beunruhigt ist die Tatsache das BEDA hier seit 30. Mai nicht mehr aktiv war. Wenn sein RL das nicht hergibt sollte man vielleicht doch mal Alternativen überlegen.... insofern es überhaupt welche gibt ;-)
:) Nun, nur, weil Beda hier nicht selbst geschrieben hat, sondern mich stattdessen gebeten hatte, das, was wir Team-intern besprochen haben, mal kurz hier mitzuteilen, heisst das ja nicht, dass das hier komplett planlos vonstatten geht. Auch, dass Corax so lieb war bzw. ist, Beda mit einem Teil der Übersetzungen zu helfen, war logischerweise vorher mit Beda so abgesprochen worden ... hatten wir doch erwähnt ... oder?

:D Mal so als nicht bös gemeinte Bemerkung am Rande und zur Erinnerung, :) wir alle machen das hier in unserer Freizeit, und so einen Untertitel zu übersetzen, zu timen, Korrektur zu lesen dauert halt nun mal eine Weile - zumindest, wenn das Ergebnis qualitativ ansprechend sein soll.

Im meinem Fall, da auch ich aktuell eigentlich gar nicht die Zeit hätte, das hier zu tun, bedeutet das, sobald einer der Subs fertig ist und Korrektur gelesen werden soll, muss dann halt ein Teil meines eh viel zu knapp bemessenen Schlafs dran glauben, denn so etwas wie Freizeit habe ich aktuell dank eines anderen Projekts im RL eigentlich keine mehr übrig.
Aber ... hey .. es ist Doctor Who :love: .... Schlaf ist eh überbewertet ... :kaffee2: ..... :D

DOCTOR WHO CLASSIC

89

Sonntag, 18. Juni 2017, 14:26

was kann man sich eigentlich darunter vorstellen ?

==> "doctor.who.2005.s10e10.FAMILY-FRIENDLY-VERSION.720p.HDTV.x264.mkv"

war die folge echt so unheimlich , dass man zwei versionen davon machen musste ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

90

Sonntag, 18. Juni 2017, 14:51

Huh? Nicht dass ich wüsste ... Seltsam.
Seitens BBC gibt es meines Wissens nur eine Fassung.

Wobei ich ja einen Verdacht habe, woran man sich gestört haben könnte ...
aber dann hat da wer eigenmächtig an der Folge rumgeschnipselt.

 Spoiler


DOCTOR WHO CLASSIC

91

Sonntag, 18. Juni 2017, 23:51

:) Nun, nur, weil Beda hier nicht selbst geschrieben hat, sondern mich stattdessen gebeten hatte, das, was wir Team-intern besprochen haben, mal kurz hier mitzuteilen, heisst das ja nicht, dass das hier komplett planlos vonstatten geht. Auch, dass Corax so lieb war bzw. ist, Beda mit einem Teil der Übersetzungen zu helfen, war logischerweise vorher mit Beda so abgesprochen worden ... hatten wir doch erwähnt ... oder?

:D Mal so als nicht bös gemeinte Bemerkung am Rande und zur Erinnerung, :) wir alle machen das hier in unserer Freizeit, und so einen Untertitel zu übersetzen, zu timen, Korrektur zu lesen dauert halt nun mal eine Weile - zumindest, wenn das Ergebnis qualitativ ansprechend sein soll.

Im meinem Fall, da auch ich aktuell eigentlich gar nicht die Zeit hätte, das hier zu tun, bedeutet das, sobald einer der Subs fertig ist und Korrektur gelesen werden soll, muss dann halt ein Teil meines eh viel zu knapp bemessenen Schlafs dran glauben, denn so etwas wie Freizeit habe ich aktuell dank eines anderen Projekts im RL eigentlich keine mehr übrig.
Aber ... hey .. es ist Doctor Who :love: .... Schlaf ist eh überbewertet ... :kaffee2: ..... :D
zu timen? Ich dachte die neben die Englischen Subs und übersetzen die einfach, dann ist das ja schon getimed :thumbsup:

Edit by Nullzwo Das Zitat aus dem Zitat gelöscht ;)

92

Sonntag, 18. Juni 2017, 23:56

Dir ist aber schon klar, dass Englisch und Deutsch eine andere Satzstruktur haben und das dann nicht immer so ohne weiteres "funktioniert" wenn man das 1:1 aus dem VO übernimmt, oder? ;) Abgesehen davon, dass die BBC selber ja eigentlich Gehörlosenuntertitel mitliefert, die für "Hörende" oftmals alles andere als angenehm wirken? Schön wäre es, wenn man das nicht zumindest prüfen müsste, wo man die Timings des VO übernehmen kann, und wo man besser noch etwas optimieren sollte ... :D

DOCTOR WHO CLASSIC

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

93

Montag, 19. Juni 2017, 00:12

Die VOs zu E10 sind jetzt im Startpost verlinkt!
(HDTV & 720p.HDTV)
(Quelle: addic7ed.com)

Fragen? ⯈
Du willst helfen? ⯈

94

Montag, 19. Juni 2017, 00:49

zu timen? Ich dachte die neben die Englischen Subs und übersetzen die einfach, dann ist das ja schon getimed :thumbsup:
Wenn du mit "die" wir meinst ...
Ja "wir" nehmen die englischen Subs, würdest "du" die englischen Subs benutzen, würdest du vermutrlich schnell feststellen können, dass die sowohl schlecht getimt, also auch oft viel zu schnell für den gemeinen Leser sind.
Na ja, professoinelle Untertitel orientieren sich offensichtlich an anderen Kriterien, q.e.d.
Wen kümmert schon die Lesbarkeit oder der Zeitpunkt der Einblendung? :~²BE²³

btw. Das ist endlich mal eine erfrischend andere Diskussion, weitab von dem hier sonst hier gelegentlich auftauchenden Unsinn wie:
"Ich nix zählen könen und ich sowiso nix lesen Beitrege, abba wann kommen Subb?" ³~²Gaul²-²~²
Obwohl ... Unterhaltungswert hat da ja schon! :sabber:

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

95

Montag, 19. Juni 2017, 01:12

Wen kümmert schon die Lesbarkeit oder der Zeitpunkt der Einblendung?
Och :~²BE²³ ... für gehörlose Muttersprachler, die ja erzwungenermaßen verflixt viel Übung im Subs lesen mitbringen, funktionieren die HI-Untertitel der BBC angeblich gar nicht mal so schlecht ...

Wir Hörenden, sind ja nicht die Zielgruppe. Also gelten bei dem, was die BBC da so schreiben lässt, auch ganz andere Spezifikationen, als das, was wir als angenehm empfinden (und ja .. ich weiß, dass du das alles längst weißt, Corax ;) ... das hier hat für uns zwei mit Sicherheit gerade fast was von einem Déjà vu und ist eigentlich für etwaige andere Interessierte gedacht :) )

Tja nu ... problematisch wird die Sache ja erst, sobald man den Ton hört ... und richtig schlimm wirkt es oftmals erst dann, wenn man auch noch versteht, was da jeweils genau gesagt wird ... Nimmt man jedoch den scheinbar komisch eingeteilten VO HI-Sub und dreht den Ton komplett ab ... in den meisten Fällen "funktioniert" das dann plötzlich erstaunlich gut. (Aber auch bei dem, was die BBC da verzapft, gibt es natürlich qualitative Unterschiede... )
Nur ... wer von uns will schon ohne Ton schauen?

DOCTOR WHO CLASSIC

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

96

Montag, 19. Juni 2017, 01:19


Wobei ich ja einen Verdacht habe, woran man sich gestört haben könnte ...
aber dann hat da wer eigenmächtig an der Folge rumgeschnipselt.

 Spoiler



Ich habe gerade aus Neugier die Version geladen. Du hattest Recht, Iltu. ;)
Dämlich. Und das wurde nicht mal gut rausgeschnitten :facepalm:

97

Montag, 19. Juni 2017, 01:24

Ah ... dankeschön. Meine Neugier wurde damit auch befriedigt :)
Nun ... was anderes konnte es ja eigentlich nicht sein ... und eine offizielle Version ist das auch nicht, aber gerade in den USA gibt es ja leider viel zu viele Leute, die sich an dieser sogar historischen Tatsache gar mächtig stören :-( Traurig ... einfach nur traurig, so was.

DOCTOR WHO CLASSIC

98

Montag, 19. Juni 2017, 13:46

Dir ist aber schon klar, dass Englisch und Deutsch eine andere Satzstruktur haben und das dann nicht immer so ohne weiteres "funktioniert" wenn man das 1:1 aus dem VO übernimmt, oder? ;-) Abgesehen davon, dass die BBC selber ja eigentlich Gehörlosenuntertitel mitliefert, die für "Hörende" oftmals alles andere als angenehm wirken? Schön wäre es, wenn man das nicht zumindest prüfen müsste, wo man die Timings des VO übernehmen kann, und wo man besser noch etwas optimieren sollte ...
Oh.. da habe ich wohl falsch gedacht :D. Naja danke für die Aufklärung.

99

Mittwoch, 21. Juni 2017, 23:22

...::: Update :::...

Deutsche Untertitel eingefügt für:
Doctor Who - S10E08 - The Lie of the Land


Und noch eine kurze Anmerkung, nein zum Thema Spoiler wurde ja schon alles gesagt ;),
in Anbetracht der Umstände und in Absprache mit Beda of Borg,
übernehme ich doch noch drei weitere Subs (siehe Tabelle).

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

100

Donnerstag, 22. Juni 2017, 07:11

übernehme ich doch noch drei weitere Subs.
:panik: