Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »madjack« (3. Dezember 2008, 20:12)
Dann hatten wir wohl einfach verschiedene engl. subs, denn in meinem war der Satz halt drin. Angehört habe ich es mir noch gar nicht.Zitat
Der fehlende Satz war auch nicht im VO-Sub vorhanden, und ganz ehrlich, was Chris da vor sich hinnuschelt war für mich beim besten Willen ab der Hälfte des Satzes nicht mehr zu verstehen.
War auch nicht als Vorwurf gedacht...Zitat
aber irgendwo zieh ich dann halt auch die Grenze.
Sorry - das war bestimmt nicht so gemeint, wie es geklungen haben mag. Ich hab damit nicht gemeint, dass etwas absichtlich weggelassen oder unübersetzt gelassen wurde und mir daher nix dabei gedacht...Zitat
Wenn man einfach so postet, dass was falsch bzw. gar nicht übersetzt ist, kommt das ziemlich schroff rüber und kann den Subber verärgern.
Da hast Du absolut recht - nobody is perfect. Und ich bin zwar beim Englischen auch kein Muttersprachler, allerdings mehrsprachig aufgewachsen. Trotzdem würde ich mir die Arbeit des Übersetzens fast nicht antun wollen. Aber vielleicht kann ich mich ja als Korrekturleser anbieten? Kann man sich da offiziell bewerben?! Ich hoffe, das kommt jetzt nicht falsch rüber - will nur meine Hilfe anbieten. Wenn unerwünscht, dann ignoriert diesen Teil einfach...Zitat
Jeder macht mal Fehler und die wenigsten hier sind ausgebildete Übersetzer oder gar Muttersprachler, Fehler gehören dazu.
Puh - da bin ich froh. Das letzte, was ich will, ist Leute zu verärgern, denen ich für Ihre Arbeit sehr dankbar bin. Und das meine ich absolut ehrlich!Zitat
Ich bin dir nicht böse und ich fühl mir auch nicht auf den Schlips getreten. Es ist nur ein wohlgemeinter Ratschlag.
Noch ein Sorry hierfür. Wusste ehrlich nicht, dass Corax das machen will - da hab ich wohl nicht aufgepasst. Ich hab den Sub eigentlich auch nur für mich selbst angepasst. Aber dann dachte ich mir: "Warum den angepassten Sub nicht zur Verfügung stellen, damit noch jemand Anderes etwas von Deiner Arbeit hat?!" So hat das mit meinen Serien-Covern damals nämlich auch angefangen...Zitat
Und was die Vermeidung doppelter Arbeit betrifft: einfach VORHER fragen, ob jemand anders den Job normalerweise erledigt
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »madjack« (3. Dezember 2008, 23:06)
Gut möglich, gibt ja nicht nur einen VOZitat
Dann hatten wir wohl einfach verschiedene engl. subs, denn in meinem war der Satz halt drin. Angehört habe ich es mir noch gar nicht.
War auch nicht so aufgefasstZitat
War auch nicht als Vorwurf gedacht...
Hab ich schon vermutet, dass es nicht böse gemeint war, drum hab ich dir das ja auch nur als gutgemeinten Ratschlag ans Herz legen wollen. Ich hab schon zuviele Streitereien miterlebt und selbst durchgemacht, weil Formulierungen im Schriftverkehr oft verschieden verstanden werden weil schlichtweg der Tonfall fehlt an dem man oft ja hört, wie etwas nun genau gemeint ist.Zitat
Sorry - das war bestimmt nicht so gemeint, wie es geklungen haben mag. Ich hab damit nicht gemeint, dass etwas absichtlich weggelassen oder unübersetzt gelassen wurde und mir daher nix dabei gedacht...
Also bei LoM hab ich ne Korrekturleserin, die bisher recht gute Arbeit leistet, von daher danke für das Angebot aber ein Beta langt mir Aber du kannst dich ja mal so im Forum anbieten. Soweit ich weiß gibt es hier ein paar, die ohne einen Korrekturleser übersetzen, vielleicht findet sich ja da ne Serie, die du auch gern schaust Ich hab auch erst mal nur als Korrekturleser angefangen (nicht hier) und hab erst ne Weile später irgendwann angefangen selbst Sachen zu übersetzen. Und jetzt bin ich halt hier gelandet Falls du hier nen "Job" findest wünsch ich dir jedenfalls schon mal ganz viel Spaß und viel ErfolgZitat
Aber vielleicht kann ich mich ja als Korrekturleser anbieten?
Naja, konntest du auch schlecht wissen, da das nirgends offiziell stand. Nicht alles wird groß und breit im Forum besprochen. Drum wie gesagt einfach mal im Zweifel nachfragen. Klar, wenn du den Sub eh für dich anpasst ist es ein bisschen was Anderes. Ich denke mal, dass Corax dir nicht böse sein wird, aber spätestens wenn du ihn Peitsche schwingend auf dich zukommen siehst, weißte wie die Lage istZitat
Wusste ehrlich nicht, dass Corax das machen will
Bitte nicht schlagen!Corax sehr böse! Nix dürfen machen Arbeit!
Huh! Was ist das für ein seltsames Gefühl in meiner Brust? ... uuuhhh .... Ist das etwa ... ein Alien?!Zitat
Um da auch noch einmal an dieser Stelle zu sagen: Vielen Dank für deine Arbeit!
Naaaa - das mit der Faulheit glaub ich nicht so einfach. - Nene. - Aber darauf komm ich dann mal in Bezug auf "Ashes to Ashes" zurück....Zitat
Ich bin von Natur aus faul und sehr dankbar, wenn man mir Arbeit abnimmt!