Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

401

Dienstag, 16. August 2011, 20:28

Ich warte dann eher auf Awakening, The Two Doktors gibts ja mit Syncro ;)

402

Mittwoch, 17. August 2011, 16:27

Ich warte dann eher auf Awakening, The Two Doktors gibts ja mit Syncro ;)

Dann werde ich mal alles geben!
:wand: = Subber beim Nachdenken

403

Donnerstag, 18. August 2011, 19:33

³²³Willow²³

Besten Dank!

404

Freitag, 19. August 2011, 02:06

Auch wenn ich mich über die VO Subs mehr freue, möchte ich hier meine beste Anerkennung aussprechen. Denn dass du das geschafft hast ist umwerfend. Gratulation!
Zurzeit wird gesubbt:
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episoden 1-6 *VO* -> FERTIG, zur Korrektur ==
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episode 3 *Deutsch* -> 30% ==
== Classic Doctor Who 054 - S07E04 - Inferno Episoden 1-7 *VO* -> 30% ==
== Nächstes Projekt: Classic Doctor Who 018 - S03E01 - Galaxy 4 ==

405

Freitag, 19. August 2011, 10:43

Jepp, war ein ganz schöner Brocken.

Jetzt kommt einem ein Sechsteiler wie die Yeti-Folge richtig kurz vor. :D

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

406

Samstag, 20. August 2011, 18:37

:juhu: Hallo zusammen, :juhu:
nur noch kurze Nachkorrekturen,
dann ist es soweit:

Untertitel für Doctor Who - (141) - S22 E04 - "The Two Doctors" - in Arbeit
Teil 1 - 100%
Teil 2 - 100%
Teil 3 - 100%

407

Mittwoch, 24. August 2011, 16:29

Ich fange heute mit "The Awakening" an:

Untertitel für Doctor Who - (132) - S21 E02 - "The Two Doctors" - in Arbeit
Teil 1 - 00%
Teil 2 - 00%

408

Sonntag, 28. August 2011, 18:01

Die verschollenen Folgen gibts doch auf Addic7ed.com. Aber die sind Portugiesisch. Die Timings passen doch eigentlich.

409

Sonntag, 28. August 2011, 22:19

Auf der ersten Blick sind das die Folgen, die wyxchari auch hier angeboten hat, zumindest die VO-Subs.

Ohne die Arbeit von wyxchari schmälern zu wollen,
die Timings sind mehr als fragwürdig!
Items die das gesamte Bild einnehmen (gefühlte 10 Zeilen) und über mehr als 50 Sekunden gehen,
zeugen nur bedingt von einem anständigen Sub, bzw. "passenden Timings".
Tut mir leid das zu sagen.

Den VO zum Abominable Snowmen habe ich mittlerweile komplett überarbeitet.
Wenn ich endlich die letzten beiden Episoden übersetzt habe, werde ich auch den überarbeiteten VO hochladen,
dann kannst du dir einen Eindruck davon machen, wie ich mir "Subs mit passenden Timings" vorstelle.

edit: wyxchari ist meines Wissens Spanier,
falls die Portugiesen seine Subs also nicht überarbeitet haben...

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

410

Sonntag, 11. September 2011, 10:04

suche Subtitles

Doctor Who S23E01 The trail of a time lord.

Hallo @ all
Ich habe nur die englischen subs zu der 14 teiligen Folge. Die Ich auch gerne zur Verfügung stelle.
Bei den Folgen konnte Ich die vierte Folge nirgends finden, ist diese verschollen?
Wer den Link zu den Folgen möchte, soll mir Nachricht schreiben, zwecks Boardregeln.
Die Subs auf englisch sind:

es folgen vier weitere


Edit "by Corax" Vielen Dank,
aber englische Untertitel für alle diese Folgen sind bereits im ersten Beitrag zu finden.

411

Sonntag, 11. September 2011, 10:07

rest

entspricht den DVDrips.
Je Folge etwa 25 Min. Sendezeit in Farbe

Edit "by Corax" dito

412

Sonntag, 11. September 2011, 10:12

Ähm schon mal im ersten Post dieses Threads nachgeschaut ...
Sind doch dort alle enthalten

413

Montag, 12. September 2011, 17:46

Mein Fehler war, dass Ich meinte die Folgen hießen alle Trail of the time lord und so konnte sie nicht orten.
Jetzt weiss Ich dass die ganzen Folgen Teil von vier Folgen sind. War gut gemeint.

414

Montag, 12. September 2011, 19:26

Zumal es die Folgen auch mehr oder weniger gut synchronisiert gibt ;)

415

Montag, 26. September 2011, 20:17

Na gut, die Folge war nicht so toll, aber du bist ja grad an Web of Fear dran, oder?
Die hingegen fand ich einsame Klasse, mit dem ersten Auftauchen des Brigs!
Zurzeit wird gesubbt:
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episoden 1-6 *VO* -> FERTIG, zur Korrektur ==
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episode 3 *Deutsch* -> 30% ==
== Classic Doctor Who 054 - S07E04 - Inferno Episoden 1-7 *VO* -> 30% ==
== Nächstes Projekt: Classic Doctor Who 018 - S03E01 - Galaxy 4 ==

416

Dienstag, 27. September 2011, 23:45

Echt?
Ich finde "The Abominable Snowmen" ist irgendwie die Quintessenz von Doctor Who,
naja, es gibt auch andere Folgen, auf die das zuträfe. ;)

Wie auch immer, ja, als nächste klassische Dotor Who Folge
werde mich der "Fortsetzung" der Yeti-Folge annehmen, eben "The Web of Fear".

Und der gute Mr Lethbridge-Stewart, war ja schon vorher in Doctor Who zu sehen,
allerdings nicht als "der Brigadier".

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

417

Sonntag, 2. Oktober 2011, 00:02

Da haben wir aber ziemlich Glück, dass die Episode 2 vom Masterplan noch existier, so sehen wir wenigstens das erste Auftauchen Courtneys, wenn schon nicht das Debüt des Brigs.
Zurzeit wird gesubbt:
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episoden 1-6 *VO* -> FERTIG, zur Korrektur ==
== Classic Doctor Who 039 - S05E03 - The Ice Warriors Episode 3 *Deutsch* -> 30% ==
== Classic Doctor Who 054 - S07E04 - Inferno Episoden 1-7 *VO* -> 30% ==
== Nächstes Projekt: Classic Doctor Who 018 - S03E01 - Galaxy 4 ==

418

Donnerstag, 8. Dezember 2011, 22:41

Hallo zusammen

Sternenkind hat mir empfohlen, doch ab und an mal verlauten zu lassen, auf welchem Stand ich gerade beim Übersetzen bin, was ja auch Sinn macht. Drum also hier:

Mindwarp
Teil 1 - 98%
Teil 2 - 98%
Teil 3 - 98%, heute fertig geworden
Teil 4 - 0%

Und wo ich schon dabei bin, hätte ich auch noch zwei Fragen, auf die hoffentlich jemand eine Antwort oder einen Tipp hat.
Zuerst eine inhaltliche: Hat jemand eine vernünftige Idee, wie man Mindwarp übersetzen kann? Mir will einfach nichts Gescheites (oder vielmehr Klangvolles) einfallen :wacko: .

Und dann noch etwas mehr Formales: Der Doctor und der Valeyard gehen in der Folge irgendwann dazu über, die Frau Inquisitor mit Sagacity anzureden, was soviel wie Klugheit/Weisheit etc. bedeutet. Die Übersetzung ist insofern bedeutsam, als auf die Wortbedeutung eingegangen wird. Andererseits klingt es aber blöd, die beiden nun immer "Euer Klugheit" oder so etwas sagen zu lassen. Gibt es eine Regel, wie so etwas zu handhaben ist? Also z.B. bei der ersten Erwähnung die Übersetzung in Klammern dahinter und ansonsten weiter das englische Wort benutzen oder dergleichen? ich habe dazu nichts gefunden.

Würde mich freuen, wenn mir jemand helfen kann. Ansonsten wünsche ich noch einen schönen Advent.

419

Freitag, 9. Dezember 2011, 14:27

Und wo ich schon dabei bin, hätte ich auch noch zwei Fragen, auf die hoffentlich jemand eine Antwort oder einen Tipp hat.
Zuerst eine inhaltliche: Hat jemand eine vernünftige Idee, wie man Mindwarp übersetzen kann? Mir will einfach nichts Gescheites (oder vielmehr Klangvolles) einfallen :wacko: .
Wie wäre es mit Psychentransfer oder Psychensprung?

420

Freitag, 9. Dezember 2011, 19:13

ich müsste es im zusammenhang sehen/hören , aber wenn das damit gemeint ist wäre "persönlichkeitstransfer" etwas eindeutiger . und deutscher .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.