Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

glumpf

~ SubCentral.de ~

Beiträge: 8 782

Wohnort: Ruhrgebiet

  • Nachricht senden

61

Freitag, 6. Januar 2012, 14:11

Grundsätzlich ist es schön, wenn sich User Gedanken zur Verbesserung von Subs machen. Aber man listet aus Höflichkeit einfach keine Fehler im Thread auf, sondern schickt sie dem Subber(n) per PN. Einigen Subbern ist das egal, diejenigen haben dann auch Korrektur-Threads, andere möchten es halt einfach nicht. Das sollte man dann einfach respektieren, das hat meines Erachtens auch nichts mit Dünnhäutigkeit seitens des Subbers zu tun. Und vor allem tut das bitte immer in einem freundlichen Ton.
Und wenn ihr hier weiter diskutieren wollt, dann bleibt bitte höflich und beleidigt keine Leute.
Übersetzung: *: Korrektur:
Army Wives
S02E09 (1/2): 100% --> released
S02E10 (1/2): 40%
Grimm
S02E07 (1/3): 100% --> released
S02E08 (1/3): 20%
Accused
S02E01: 100% --> released
S02E02: -
NCIS: Los Angeles
S03E22 (1/2): 100%
S03E23/24 (1/2): 100%
Parenthood
S02E14 (1/3): 100% --> released
S02E15 (1/3): 63%
Alphas
S02E10: 100% --> released
S02E11: -
Supernatural
S08E03 (1/2): 100% --> released
S08E04 (1/2): -
White Collar
S04E06 (1/2): 100% --> released
S04E07 (1/2): 95%
***

62

Freitag, 6. Januar 2012, 17:33

Der Stellungnahme von glumpf ist eigentlich nichts mehr hinzuzufügen.

Außer vielleicht dem miesmachquackquack auf ihr/sein weiteres Lebenwegerl mitzugeben, dass auf den durch sie/ihn verursachten "Wissenszuwachs" getrost verzichtet werden kann.

Bedankt für eure hervorragende Arbeit. Verneigung.

63

Freitag, 6. Januar 2012, 18:17

@miesmachente und Nessi:

Es ist schon befremdlich, dass ihr euch einen der Subs aussucht,
der endlich mal nicht mit wenig Ehergeiz übersetzt wurde.

Mittlerweile werden hier viele Subs einfach nur noch, sorry, rausgerotzt!


ich habe ihn mir ausgesucht, WEIL er mit ehrgeiz übersetzt wurde, alle anderen sind gegenüber kritik ohnehin unempfänglich :)

64

Samstag, 7. Januar 2012, 13:05

Jetzt gehts doch noch, schlimm wirds dann auf Staffel 3 zu warten, Holmes-Kenner wissen warum :D
Oh ja :D

Ich hoffe mal das sich die BBC auch entscheidet wirklich noch eine 3. Staffel zu produzieren. Also von den Einschaltquoten her kam die Folge ja ganz gut an (glaube so ca. 9Mio Zuschauer) und die Schauspieler haben auch schon interesse an einer 3. Staffel bekundet.


So, fertig, puh...
Der deutsche Sub für Sherlock E01 steht für die beiden FoV-Releases zum Download bereit!
(hoffe ich)
Übersetzt natürlich von Agrestic und mir.

Viel Spaß!
Vielen, vielen Dank Leute !

Das ging ja viel schneller als ich Gedacht habe. Dann werde ich mir Sherlock nochmal mit Deutschen Subs reinziehen. :juhu:

Aber macht euch keinen Kopf darüber wenn das ein oder andere etwas "seltsam" übersetzt wurde. Leute, so etwas ist eben nicht immer einfach vom englischen ins Deutsche zu übersetzen. Da haben alle Serien mit zu kämpfen.
Aber so wie ich es in diesem Forum seit einiger Zeit mitverfolgen konnte sind sogar einige Subs von hier besser als am Ende die Deutsche Synchro im TV (ich sage nur How i met your mother oder The Big Bang Theory).

Also lehnt euch zurück, genießt den Film und seit dankbar das es ein paar Menschen in Deutschland gibt, die sich extra die Mühe machen uns mit vernünftigen Untertiteln zu unseren Lieblingsserien zu versorgen. Und wem das nicht gefällt kann ja immer noch auf die englischen Subs zurückgreifen oder auf die Deutsche TV Ausstrahlung warten.


In diesem Sinne,
McAwesome



by the way, etwas zum Ende der Folge:

 Spoiler


 Spoiler


 Spoiler


Edit by glumpf Spoilertags anders gesetzt. Spoiler im Spoiler macht den Thread kaputt.

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »McAwesome« (7. Januar 2012, 13:32)


65

Samstag, 7. Januar 2012, 20:17

Auch in deutsch, herrlich!

Vielen Dank für die deutsche Übersetzung! :)

shubidubi

Stammkunde

Beiträge: 158

Wohnort: Aurical-Messbox

Beruf: Erfüllungsgehilfe

  • Nachricht senden

66

Samstag, 7. Januar 2012, 21:32

Als ich sah, dass die erste Folge raus ist, dachte ich:
"1,5 Stunden Film, da guckste mal Mitte Januar nach, wie weit Ihr seid"
...und jetzt habt Ihr den Sub schon längst fertig?
Ich fasse es nicht, alle Achtung! Ihr seid ja Workaholics ^^
:danke:

67

Sonntag, 8. Januar 2012, 21:01

Ist nichts bekannt über den VO der Episode 2 weil die kommen ja generell schnell heraus...


68

Sonntag, 8. Januar 2012, 22:07

Die Folge ist ja noch gar nicht draußen^^

69

Sonntag, 8. Januar 2012, 22:17

Sie läuft seit 21:30 unserer Zeit auf BBC One :-)
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen


70

Montag, 9. Januar 2012, 00:03

Update
Die VOs zu Episode 02 (FoV) von addic7ed.com
sind nun im Startpost verfügbar!

71

Montag, 9. Januar 2012, 18:05

Ich guck jetzt gleich noch mal die 2te Folge mit VO, obwohl ichs gestern live gesehen habe (Wer muss für die Schule schon ausgeschlafen sein, wenn Sherlock läuft ;))und dann noch mal mit deutschen Subs.
Übringens tolle Arbeit beim Sub der ersten Folge! Dafür das es soo schnell war und Sherlock das auch immer so runterrasselt, waren meiner Meinung nach sehr wenige Fehler und generel sehr gute Qualität der Übersetztung und sehr viel bessere Timings als der VO-Sub. Weiter so!
:thumbsup:
hach ich kann nächsten Sonntag kaum abwarten.
Zu McAwesome :
Ich denke so viele Eglischkentnisse müsste man der Allgemeinheit zumuten können. Jede Übersetzung wäre geradezu verantwortungslos. Als würde man, ka, Big Ben mit 'Großer Ben' übersetzten. Ach ja, und ich find dein Profilbild genial!

Sry, kann ich mir nicht verkneifen :
I like your hat:
:google:
(Google mal bitte ignorieren)
Jede Übersetzung ist auch eine Interpretation. Bei Syncros erst recht.

Sherlock-Holmes

Grünschnabel

Beiträge: 7

Wohnort: 221b Baker Street

Beruf: Trainee

  • Nachricht senden

72

Dienstag, 10. Januar 2012, 22:16

Hey, könnt Ihr schon eine ungefähre Prognose machen? Möchte euch nich drängen, würd mich nur interessieren, da bei brainpowers Signatur steht 99 % Übersetzt. ^^
Und vielen Dank für Eure wundervolle Arbeit. :hail:
Shawn Spencer: "Since I met your, I think about getting a car"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Sherlock-Holmes« (11. Januar 2012, 22:03)


Daxter666

Grünschnabel

Beiträge: 37

Beruf: Student/Serienjunkie

  • Nachricht senden

73

Donnerstag, 12. Januar 2012, 15:31

War ne absolut geniale erste Folge. Hab den neuen Kinofilm gestern gesehen und so gut der auch war, das ist einfach nicht der wahre Holmes.
Gegen die Serie stinkt der einfach nur ab.
Sehr sehr gute Übersetzung übrigens. Einen Vorschlag zur Verbesserung hab ich allerdings:

 Spoiler



Macht unbedingt weiter so! Ich kann den Sub zur nächsten Folge kaum abwarten :thumbup: .

74

Donnerstag, 12. Januar 2012, 18:10

 Spoiler

Ob das ein Spoiler ist, sei mal dahingestellt. :D

Zurück zum Thema: Das ließe sich ohne Probleme mittels ein paar technischer Spielereien umsetzen ( {\pos (xxx,yyy} ),
aber solche Spielchen werden nicht von jedem Abspielprogramm, bzw. vielleicht auch nicht jedem Standalone Player unterstützt.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

75

Freitag, 13. Januar 2012, 15:01

Folge 02/02

Kann jemand veilleicht ungefähr abschätzen wann der Sub für die 2te Folge der Staffel 2 verfügbar sein wird?

Ich kann leider derzeit keinen Status erkennen!

Vielen Dank für die wirklich gute Arbeit!

Danke

lg

76

Freitag, 13. Januar 2012, 18:49

Hallo,
falls es jemand möchte die untertitel von: Sherlock.S02E01.A Scandal in Belgravia.720p.WEB-DL.DD5.1.AVC
Timings angepasst...
lg, Radu

Edit von TheFaceOfBoe Anpassung zum WEB-DL wurde im Startpost verlinkt.
Danke!

77

Freitag, 13. Januar 2012, 20:31

Verwirrt bin....

lt. Signatur von Brainpower : Sherlock S02E02 Übersetzung: 99 % Timing: 100%

mmmmhhhhh was ist damit gemeint ???? :wand: ³³²Zaunpfahl²³

78

Freitag, 13. Januar 2012, 21:09

Als ich gestern nachgeschaut habe, standen da auch schon 99 und 100%. Der eine Prozent kann doch nicht so lange dauern?!

79

Freitag, 13. Januar 2012, 21:51

es wird auch noch korrigiert...das dauert auch seine zeit!

80

Freitag, 13. Januar 2012, 21:59

jop sowas kann dauern bei mehr als einer Stunde ;)

Ähnliche Themen