Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Sonntag, 28. Februar 2010, 22:02

Oops, da will ich mir den Rest der Serie an einem Stück ansehen und nach einer Folge im VO verzichte ich lieber darauf und warte auf die vermeintlich schlechte deutsche Synchro!

Warum?
Ganz einfach deshalb, weil mir dieser gottverdammte US-Akzent mörderisch auf den... äh, auf die Nerven geht! :whistling:

Vorsicht, der Genuss zu vieler englische Serien kann unvorhergesehene Schäden anrichten!
Bitte fragen sie vorher den Subber Ihres Vertrauens um Rat.


Ich hoffe, ich erliege bei Breaking Bad nicht demselben Leiden! :rolleyes: :D

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

22

Sonntag, 28. Februar 2010, 23:11

Habe heute die erste Folge gesehen. Und bin irgendwie ... weis auch nicht so umgehauen hat es mich nicht. Kann schon sein das ich das Buch zur Vorlage kenne... ich schau mir 5Folgen an wenn ich da noch nicht im Fieber bin dann kann ich wohl in die Zukunft schaun und mir sagen - ne das tu ich mir nicht mehr an^^

23

Montag, 1. März 2010, 06:59

auf welchem Sender werden den die deutsch Folgen ausgestrahlt bevor sie dann Bei Prosieben erscheinen.
„Der Beweis von Heldentum liegt nicht im Gewinnen einer Schlacht, sondern im Ertragen einer Niederlage.“

24

Sonntag, 7. März 2010, 03:13

Eeeh, sie erscheinen bereits auf Pro7?

25

Sonntag, 7. März 2010, 06:31

Also ich finde das hier manche etwas übertreiben ^^
Ich habe schon weitaus schlechtere Synchros gesehen und finde die bei Flashforward nach den ersten 3 Folgen zu urteilen ganz in ordnung. Kla es gibt in jeder serie immer irgendwelche Stimmen die nicht ganz zu manchen Charakteren passen, aber welcher Mensch kann sich die Stimmen schon aussuchen? Bei einer Synchro ist wichtig das der Ton sitzt, die Emotions passen , das gerede realistisch rüber kommt und das es nicht so gestellt klinkt. (Lippen / Ton Synchron vorrausgesetzt).

Dazu kommt noch das einem Stimmen unpassend vorkommen wenn man vorher das Englische Original gesehen bzw. gehört hat. Da die Stimme dann Tiefer/Heller oder einfach anders ist als im Deutschen, denkt man sich irgendwie unpassend. Genau so ist es aber auch umgekehrt, schaut man 2,3 Staffeln einer Serie in Deutsch und danach die Staffel in Englisch, kommt einem das genau so komisch vor.

Ich schaue auch gerne Serien in Englisch egal ob Amerikanischer Akzent (z.b. Heroes, Smallville) oder Britisher (z.b. Doctor Who 2005, Hustle) und ich verstehe die Spracheinzwischen auch ohne Unteritel recht gut. Wenn man dann ein Wort nicht kennt lernt man dank untertiteln dazu und sitzt wenns einem zu schnell geht nicht mit einem "???" da und muss noch einmal zurückspulen. Wodrauf ich hinaus will ist, das es für mich auch Serien gibt die ich nich in English gucke, nicht weil ichs nich kann, sondern weil es mir irgendwie unpassend rüber kommt. Zum Beispiel wäre da 24 mit Jack Bauer, diese habe ich seit Staffel 1 - 7 in Deutsch gesehen und ich verbinde die Deutsche Snychron Stimme von Jack Bauer mit Jack Bauer und in englisch würde mir einfach was fehlen. (Es wäre einfach nich der selbe Jack) ^^
Oder z.b. Psych Staffel 3 und 4 , da ich mir die Serie nicht so gut in Englisch vorstellen kann, würde der Witz genau so rüber kommen wie im Deutschen?

Lange Rede kurzer Sinn, jeder hat ein anderes Empfinden, findet Stimmen mehr oder eben weniger passend zu manchen Charakteren in manchen Serien. Manche schauen bestimmte Serien gerne in Deutsch andere dafür lieber in English. Man kann ewig Diskutieren ob und was alles passt, ändern kann man es aber so wie so nicht und letzt endlich sollten wir froh sein das Serien überhaupt übersetzt werden, denn manche werden es bekanntlich nicht.
Serien:
[24][Akte X][Breaking Bad][Burn Notice][Chuck][Dexter][Doctor Who][Eli Stone][Entourage][Eureka][Flash Forward][Flashpoint][Fringe][Harpers Island][Heroes][Human Target][Hustle][Journeyman][Knight Rider 2008][Lie to Me][Life][Lost][Mad Men][Psych][Pushing Daisis][Prison Break][Reaper][SoA][Smallville][South Park][Supernatural][Spartacus][Terminator SCC][The Lost Room][The Mentalist][The Shield][Torchwood][True Blood][Weeds] (u.v.m)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »McCloud« (7. März 2010, 06:36)


26

Sonntag, 7. März 2010, 12:21

auf welchem Sender werden den die deutsch Folgen ausgestrahlt bevor sie dann Bei Prosieben erscheinen.
Die Folgen werden eine Woche vorher bei Maxdome bereitgestellt, euHD dubbt es dann auf die iTunes HD Source (als HDTV getaggt, da sonst invalid) und SOF dubbt es auf den DVDRip.
Die Tonspur bei Maxdome ist allerdings so miserabel, dass sie schon fast nach Mono klingt, und nicht nach 2.0 Stereo.

Zitat

Eeeh, sie erscheinen bereits auf Pro7?
Jap, eine Woche später und in perfektem 5.1.
Also ich finde das hier manche etwas übertreiben ^^
Ich habe schon weitaus schlechtere Synchros gesehen und finde die bei Flashforward nach den ersten 3 Folgen zu urteilen ganz in ordnung. [...]

Lange Rede kurzer Sinn, jeder hat ein anderes Empfinden, findet Stimmen mehr oder eben weniger passend zu manchen Charakteren in manchen Serien. Manche schauen bestimmte Serien gerne in Deutsch andere dafür lieber in English. Man kann ewig Diskutieren ob und was alles passt, ändern kann man es aber so wie so nicht und letzt endlich sollten wir froh sein das Serien überhaupt übersetzt werden, denn manche werden es bekanntlich nicht.
Du hast es perfekt auf den Punkt gebracht, mehr ist dazu nicht zu sagen. ;) Denn wenn ich mich bei den vielen US-Serien die ich auf Deutsch gucke, dann auf Englisch mit deutschem Untertitel umstellen müsste, würde ich Probleme kriegen erstmal überhaupt zu wissen wer spricht und müsste dann noch mitlesen.. Nein danke.
Gucke ich lieber auf Deutsch mit den mir bekannten Stimmen passend zum Charakter und kann die Serie auch genießen! ;)

27

Montag, 8. März 2010, 00:04

Wieso schaut man sich die deutschen folgen an, wenn man den luxus der englischen genießen kann. ^^

Egal wie gut die synchronsprecher auch sind, nur selten sind diese besser als das original.

Lost z.b. die deutsche synchro der hauptfiguren sind meistens sehr nice, die von locke war anfangs sehr passend, wurde dann aber durch wen anders weniger passenden getauscht, ka warum, jedenfalls kommen die doch sehr guten synchros nicht an das englische original ran, die sind einfach unschlagbar gut.

28

Montag, 8. März 2010, 07:45

Ich hab die deutsche Synchro nicht geguckt (warum sollte ich?), ich finde es zwar sehr gut das sie für Olivia wenigstens die gleiche Stimme wie bei Lost nehmen, aber ich finde ihre Originalstimme so toll, da kommt eh nix ran.
Wobei Lost ja wirklich die schlechteste Synchro hat die mir jemals untergekommen ist.

29

Montag, 8. März 2010, 15:16

Wieso schaut man sich die deutschen folgen an, wenn man den luxus der englischen genießen kann. ^^

Egal wie gut die synchronsprecher auch sind, nur selten sind diese besser als das original.

Lost z.b. die deutsche synchro der hauptfiguren sind meistens sehr nice, die von locke war anfangs sehr passend, wurde dann aber durch wen anders weniger passenden getauscht, ka warum, jedenfalls kommen die doch sehr guten synchros nicht an das englische original ran, die sind einfach unschlagbar gut.
Was laberst du bitte? Das englische ist keine Synchro sondern der Originalton! Das kannst du doch nicht vergleichen. Natürlich passt der O-Ton perfekt zum Charakter weil es seine eigene Stimme ist und von keinem wildfremden in eine andere Sprache übersetzt. Und nur weil ein wenig die Emotionen verloren gehen ist das auch nicht schlimm, hauptsache es ist Synchron, passt zu der Situation und dem Charakter.. solange Mann eine männliche Stimme bekommt ist es ok. Und die Deutschen wollen auch nicht solche harten Stimmen. In Deutschland gibt es nicht viele harte Stimmen, die nach Autorität strotzen. Dr. House z.B. hat eine sehr gut passende Synchro bekommen mit dem sich viele identifizieren.. Da ist das englische fast schon weicher, aber das is Gewöhnungssache.. Ich mag es einfach wie er auf Deutsch spricht mit seiner super Synchro und dann die Welt erklärt ^^ Solange der Sinn des Gesprochenen bleibt und der Charakter soweit passt ist alles in Ordnung.. Mind. 95% der Synchros finde ich nach nur hören auf Deutsch sehr gut, bei manchen passt es eher weniger aber es gibt halt nich 1 Synchronstimme für jede kleine Nebenrolle. ;)

kimberrr

Grünschnabel

Beiträge: 37

Wohnort: Österreich

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

30

Montag, 8. März 2010, 15:51

Also ich weiß ja nicht ob euch das auch schon aufgefallen ist, aber die Originalstimme von Mark find ich irgendwie immer nerviger... hört sich an wie als würd er ganze zeit flüstern ... ich kanns nicht so richtig beschreiben, nur is mir halt aufgefallen. Ist jetzt aber nicht schlimm :P
Nip/Tuck. Prison Break. Dexter. Flash Forward. Heroes. Grey's Anatomy. Private Practice. 90210. How I Met Your Mother. LOST. Two & a half men. Scrubs. Desperate Housewives.

nry




31

Montag, 8. März 2010, 16:47

Zum Beispiel wäre da 24 mit Jack Bauer, diese habe ich seit Staffel 1 - 7 in Deutsch gesehen und ich verbinde die Deutsche Snychron Stimme von Jack Bauer mit Jack Bauer und in englisch würde mir einfach was fehlen. (Es wäre einfach nich der selbe Jack) ^^
Geht mir genauso. Vor allem muss man da sowieso nicht lange auf die Synchro warten und vielleicht holt die deutsche Ausstrahlung die englische ein.


schaut man 2,3 Staffeln einer Serie in Deutsch und danach die Staffel in Englisch, kommt einem das genau so komisch vor.
Das drückt es perfekt aus! Als ich anfangs Serien nur auf deutsch geschaut habe und dann nach und nach alle auf englisch gewechselt habe, ist mir das bei fast allen Serien 2-3 Folgen sehr komisch vorgekommen.


die von locke war anfangs sehr passend, wurde dann aber durch wen anders weniger passenden getauscht, ka warum,

Zitat

Nach dem Tod seines Sohnes Matthias Hinze legte er seine Tätigkeit als Synchronsprecher einstweilen nieder. Terry O`Quinns neue Stimme ist seit Mitte der dritten Staffel von Lost Ernst Meincke.
Das ist natürlich schade. Ich fand die Stimme bis Staffel 3 auch sehr passend und die danach sehr ungewöhnt.
Bei Sun war das aber noch schlimmer als sie eine neue Synchronsprecherin bekommen hat.



Wobei Lost ja wirklich die schlechteste Synchro hat die mir jemals untergekommen ist.
Was?! Lost ist eine der bestsynchronisiertesten Serien. Außer den zwei oben genannten Tauschen ist die Synchro richtig gut.
Da Lost aber so viele Charaktere hat, ist es verständlich, dass da nicht alle Synchronsprecher/innnen hundertprozentig perfekt getroffen worden sind.

32

Montag, 8. März 2010, 16:50

Hi,

von Corax:

Zitat

Vorsicht, der Genuss zu vieler englische Serien kann unvorhergesehene Schäden anrichten!
Bitte fragen sie vorher den Subber Ihres Vertrauens um Rat.

Das kenne ich - wir haben auch extrem viele englische Serien gesehen und sind nun grad bei Medium Season 6 und Desperate Housewives Season 6 (beide im O-Ton). Medium finde ich noch ok, aber DH ist echt sehr amerikanisch (nicht nur die Machart und das "Gehabe" der Personen).
Aus Zeitnot haben wir bei FlashForward auf die deutsche Fassung gewartet - ich kenne daher das Original nicht. Ich habe aber nicht das Gefühl, dass etwas nicht stimmig ist. Das hatte ich eher bei Ashes to ashes. Da habe ich zwar auch das Original gesehen, aber da fand ich die deutsche Stimme von Alex Drake echt schlecht. Erstens passte sie in meinen Augen nicht (Gewohnheit...) aber sie war imho auch viel zu weit nach vorne gemischt im Gegensatz zu den anderen (also auch technisch nicht einwandfrei umgesetzt). Zudem war es glaube ich die Stimme von Abby Lockhart (Emergency Room), was ich nach 10 Jahren ER mehr als irritierend fand!

Um es auf den Punkt zu bringen:
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier - und das trifft auf Stimmen ganz besonders zu, schon evolutionsbedingt. Ich denke, das ist das Haupt"problem".

mfg
Jan

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »jeff1980« (8. März 2010, 17:19)


Ähnliche Themen