Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 08:43

Kursivschreibung in srt

Ich hab ja vor kurzem angefangen, Dexter mitzusubben und seitdem gibt mir eine Sache keine Ruhe.
Mein Standardplayer ist der VLC-Player, bei dem diese italic-Tags <i> und </i>, die wir immer setzen, wenn Dexter grad einen inneren Monolog hat, einfach ignoriert werden, als wären sie nicht da. Nun hab ich mir jetzt auch DivxtoDVD zugelegt und brenne grad ... na ne Serie eben^^, wobei was noch viel Ärgerlicheres passiert:
Nach der Umwandlung lesen sich die hardgecodeten Subs beispielsweise wie folgt: "<i>siren's wailing", sprich die Italic-Tags werden einfach als normaler Zeileninhalt gelesen.
Da es damit schon 2 Programme sind, die offenbar keine Lust auf Tags in srt-Subs haben, wurde ich stutzig.
Und Tatsache, wie es scheint, giibt es Konventionen zu den verschiedenen Untertitelformaten, zu srts bzw. fast allen Text-basierten Untertitelformaten z.B. die, dass Textformatierungen in diesen Subs nicht zulässig sind.
http://www.annodex.net/node/8
Und das hier gibt mir auch zu denken:
http://www.matroska.org/technical/specs/subtitles/srt.html
vor allem die Zeile "Nothing else is used."

Okay, VLC scheint Tags aus Kompatibilitätsgründen generell zu ignorieren:
http://forum.videolan.org/viewtopic.php?f=7&t=681

Aber auch andere Programme machen da nicht mit:
http://club.cdfreaks.com/f65/subs-divxto…visible-156264/
http://www.trustfm.net/phpBB2/viewtopic.php?p=5607
http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-75051.html
http://avidemux.org/admForum/viewtopic.php?id=5872
... und so weiter und so weiter.
Deshalb würd ich hier mal grundsätzlich darum bitten, dass wir die Kursivschreibung bei srts in Zukunft gänzlich weglassen.
Beim Schauen mit dem VLC ist mir das ja ziemlich egal, da die Tags dort intelligenterweise einfach ignoriert werden. Aber beim Konvertieren passiert das offenbar mit so ziemlich jedem Tool, das es zur Zeit gibt und das ist echt ärgerlich, auf der DVD diese kryptischen Zeichen im Sub zu haben. :(
Oder wir ändern halt das Format, ssa unterstützt ja z.B. wie es scheint Tags, oder man nimmt was HTML-basiertes, keine Ahnung.
Aber so geht das nicht, diese Dinger müssen raus aus den srt-Subs.

2

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 08:55

Du kannst die Kursiv-Tags selber wegmachen. Notepad -> Bearbeiten -> Ersetzen
und dann einmal <i> und einmal </i> wegmachen. Mach ich auch immer. Mag die
Kursiv-Sachen auch nicht, stört meinen Lesefluss.

Nachtrag:

Du meinst ja generell wegen der Inkompatibilität zu den Programmen. Mir ist das latte, aber
es hat sich ja nun mal so eingebürgert dass es Kursiv geschrieben wird. Nicht nur bei den
deutschen Subs. Auf DVD und Blu-ray ist es leider das gleiche.

3

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 08:59

Ich hätte ja nix dagegen, wenn es dann auch kursiv angezeigt würde. ;)

4

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 09:28

Problem sind viel eher die Standalones, die bei sowas oft die Steuersignale mit anzeigen (bei DVDs sinds ja stattdessen Bitmaps) und wie oft kauft man sich so ein Ding neu? Deswegen kick ich die auch immer raus, wenn ich subbe. Dass gerade jemand aus dem Off spricht, wenn ich ne Stimme höre und er nicht zu sehen ist, erkenne ich auch so.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

5

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 10:31

Eine Option wären vielleicht auch Tagged und Untagged-Versionen, wie die Franzosen es recht häufig handhaben.
Hier könnte man sich ja erstmal auf die "großen" Serien beschränken - der Aufwand hält sich dabei ja in Grenzen.

Ich nutze die Kursivschrift gerne zur Abgrenzung von Off-Kommentaren, irgendwelchen engl.
Einblendungen, die man untertitelt oder dem Fernseher im Hintergrund usw...

6

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 11:00

Habe mal ein kleines Script gemacht welches die Tags

PHP-Quelltext

1
<iund </i

entfernt.

Man könnte auch die <i> mit * ersetzen welche weniger stören.

http://www.metalaz.ch/sc/srt.php
Einfach Text reinkopieren absenen kurz warten fertig.

Edit by Webmin
Es wäre sogar möglich das SRT raufzuladen und danch erhällt man ein rar File mit 2 Files im inhalt, 1 mit und 1 ohne kursiv.
(oder natürlich nur den Text raufzuladen :-)

Gruss Webmin

Meine Serien

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

7

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 11:07

Deshalb würd ich hier mal grundsätzlich darum bitten, dass wir die Kursivschreibung bei srts in Zukunft gänzlich weglassen.
Ja, gibt genug, die ignoranterweise darauf bestehen.^^

Ich mache die auch immer weg, genau aus den Gründen, die du angeführt hast. Eigentlich finde ich sie ganz nett, aber ist nicht gerade im Sinne des barrierefreien Denkens. :D.

8

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 11:29

Deshalb würd ich hier mal grundsätzlich darum bitten, dass wir die Kursivschreibung bei srts in Zukunft gänzlich weglassen.
Ja, gibt genug, die ignoranterweise darauf bestehen.^^
Jepp!

Und wem es zu viel Arbeit ist den Sub einmal mit dem STW zu öffnen und die kursiv gesetzten Items zu löschen, der möge in seinem Iglu Geranien züchten.
Mir sind kursiv gesetzte Items lieber.
Nur weil die Hardware Schrott ist, muss ich noch lange keine "schrottigen Subs" ;) produzieren.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

9

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 11:54

Nur weil die Hardware Schrott ist, muss ich noch lange keine "schrottigen Subs" ;) produzieren.
Und ich baue meine Webseiten auch immer mit Tabellen! Kann ich doch nix für, dass es Blinde gibt!


:D

10

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 13:07

Dass gerade jemand aus dem Off spricht, wenn ich ne Stimme höre und er nicht zu sehen ist, erkenne ich auch so.

Da möchte beethere zustimmen und seinen Gedanken noch ein wenig erweitern.
Selbstverständlich kann sich der geneigte User die Kursivsetzung auch im Geist vorstellen!
Und selbstverständlich kann sich eben dieser User auch die einen Dialog einleitenden Bindestrich vorstellen.
Und da immer mehr Leute mit einer klemmenden Shift-Tase Probleme haben, soll sich der User doch bitte auch die Nomen selber im Geist vor Augen führen.
Die völlig überflüssigen Satzzeichen führen sowieso nur zu Ärger und sollten schon lange weggelassen werden.

Jazzhead hat die Zeichen der Zeit mal wieder als einer der ersten erkannt. ;)


Ich starte hiermit die
Petition für die neue deutsche Subreform.

wegmitdenvölligüberflüssigenregeln
freiheitfürdasgeistigedenken
freiheitfürdiesubs


konsequenterweisesolltederidealesubeigentlichsoaussehen
dennallesanderekannsichdergeneigteuserjaeigentlichauchimgeistvorstellen

1
00:01:10,087 --> 00:01:12,145

2
00:01:12,146 --> 00:01:15,381

3
00:01:15,447 --> 00:01:20,237

4
00:01:20,407 --> 00:01:22,796

5
00:01:30,367 --> 00:01:35,805
...

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

11

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 13:34

Straw man, mal wieder

Na das hat mich doch überzeugt. Ich werde weiterhin eine Version von Subs erstellen, ohne tags.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

merana

The Powers That Be

Beiträge: 867

Wohnort: Längengrad 7.21667-E 7° 13' 0'' | Breitengrad 51.4833-N 51° 29' 0''

Beruf: Printmedien

  • Nachricht senden

12

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 15:40

Corax neigt zuweilen dazu, meine Übertreibungen noch zu toppen. :D

13

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 18:31

Danke für das Tool, Webmin. Du bist mein Held. :thumbup:

@Corax:
Ich bedaure zutiefst, mit dieser Frage offenbar eins deiner persönlichen Heiligtümer entweiht zu haben. ^^
Und recht haste! Wieso sollten wir uns beim Subben von den Beschränkungen der Soft-/Hardware aufhalten lassen? Das ist echt kleinlich von mir. :whistling:

14

Donnerstag, 15. Oktober 2009, 23:24

Tja, irgend so ein Jakbutter trunkendes Trotteltier schrieb hier mal etwas von "hochwertigen Untertiteln". ;)
Ein weiteres schönes Zitat ist vielleicht auch: Die Übersetzung ist nicht alles.
Mich dünkt, es gibt sogar einen diesbezüglichen Thread...

Natürlich wird euch niemand zwingen die vogonische Dichtkunst zu genießen, aber es ist schade, wenn man die Qualität von Untertiteln ohne Grund verringert.
Dabei ist es wirklich nicht viel Aufwand aus evtl. hochwertigen Untertiteln schlechtere herzustellen.
Ich habe es eben selbst überprüft, <10 Sekunden!

Sub im STW öffen, STRG+A drücken, 2x Kursiv via rechte Maustaste, speichern und fertig ist der verschlechterte Sub.
DAS sollte nun also wirklich kein Grund sein das Resultat stundenlanger Arbeit selber zu schmälern.

@merana: War das bodenständig genug? ;)

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

15

Freitag, 16. Oktober 2009, 00:57

Ach macht doch alle watter wollt! Hmpff! X(
Ich verschlimmbessere mal meine Subs, damit ich sie ohne diese ganzen Tags und anderes Kroppzeug fürs DVD Brennen benutzen kann.
So Unfälle wie "<i> siren's wailing" und andere Späße will ich nämlich ganz bestimmt nicht unterm Bild haben. ;)

Ach und der Trick, alles zu markieren und dann das Kursiv-Häkchen zu entfernen, funktioniert nur, wenn der Subber auf ein </i> am Ende der Zeile verzichtet hat.
Das bleibt nämlich lustigerweise stehen. Freu mich schon auf die Umwandlung der Dextersubs.^^

16

Freitag, 16. Oktober 2009, 09:31


Ach und der Trick, alles zu markieren und dann das Kursiv-Häkchen zu entfernen, funktioniert nur, wenn der Subber auf ein </i> am Ende der Zeile verzichtet hat.

In dem Fall könnte man statt der 10-Sekunden Lösung von Corax auch
wie von sasas beschrieben, die Tags per "suchen und ersetzen" entfernen.
Oder webmins Script benutzen... dauert wahrscheinlich auch beides nicht länger als 30s. :D
Et voila - schon enstehen keine <i>Unfälle</i> mehr. ;)

edit: bin der meinung, die nutzung von kursivtags sollte jeder für sich entscheiden

17

Freitag, 16. Oktober 2009, 13:28

Wie gesagt, macht doch alle, was ihr wollt. Gibt zwar wie ich am Anfang schrieb das Format eigentlich nicht her und wenn ein Player es doch erkennt, dann nur, weil dessen Autoren quasi dem Druck nachgegeben haben, der durch durch das ständige Ignorieren der Konventionen durch die Subbercommunity entsteht oder weil sie selber was gegen Konventionen haben (verdammte Hippies! :motz: ... ;)).
Ändert aber nix dran, dass es eben nicht allgemein unterstützt wird und bei einigen Videoplayern und Konvertierungsprogrammen sowie DVD-Playern zu kryptischen Zeichen im Untertitel führt, weil diese das srt-Format korrekterweise nach dem simplen Prinzip verarbeiten, das auch schon in dem einen Link, den ich angegeben habe, beschrieben wird:

Zitat

SRT is perhaps the most basic of all subtitle formats.

It consists of four parts, all in text..

1. A number indicating the which subtitle it is in the sequence.
2. The time that the subtitle should appear on the screen, and then disappear.
3. The subtitle itself.
4. A blank line indicating the start of a new subtitle.

When placing SRT in Matroska, part 3 is converted to UTF-8 and placed in the data portion of the Block. Part 2 is used to set the timecode of the Block, and BlockDuration element. Nothing else is used.


Aber in vielen Foren kann man lesen, dass die Entwickler der Programme inzwischen nachzugeben scheinen. Zum Teil stellen sie sich zwar immer noch stur (wie die bei VLC z.B.) und verweisen darauf, dass srt so was nun mal nicht unterstützt und basta.
Doch da die User darauf eher mit Unverständnis (oder der ständig wiederholten begriffsstutzigen Behauptung, das sei ein Bug^^) reagieren, knicken die meisten ein und deshalb gibts inzwischen haufenweise Programme, die srts durch nen HTML-Übersetzer oder was auch immer schicken, statt sie einfach anzuzeigen.
Die Arschkarte haben nur alle, die nen nicht brandneuen DVD-Player besitzen oder wie ich gern Proggies benutzen, die da nicht mit dem Strom schwimmen (wie ConvertXtoDVD). Und nein, jedesmal den Sub zu öffnen und das selber zu korrigieren halte ich für keine so tolle Lösung, selbst wenn es nur ein paar Sekunden dauert. ;)
Ach egal, ich gebs auf.

@ Corax:
Peace, Alda. :hippie:

18

Samstag, 17. Oktober 2009, 09:27

Die Arschkarte haben nur alle, die nen nicht brandneuen DVD-Player besitzen oder wie ich gern Proggies benutzen, die da nicht mit dem Strom schwimmen (wie ConvertXtoDVD)

Willst du damit sagen, dass du die AVIs nochmal ins DVD-Format konvertierst? Da würd ich echt die 30,- Euro für nen Standalone mit AVI-Support raushauen (50,- mit USB), bevor ich mir sowas antue. Allerdings können von denen längst nicht alle <i> & Co.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

19

Samstag, 17. Oktober 2009, 17:31

Ich hatte das Problem auch. In meiner jetzigen Version von VLC (die neuste, glaube ich 1.0.2) kann ich unter Einstellungen,
Untertitel, die Codierung umschalten. Mit "Westeuropäisch (Latin-9)" werden die kursiven Texte angezeigt, einfach normal.



20

Samstag, 17. Oktober 2009, 19:48

Hab ich grad ausprobiert und nö, das klappt nicht, Gabe. ?(
Egal, der VLC ignoriert die ja eh.

@beenthere
Was das Konvertieren angeht: Ja, das wollte ich sagen.^^
Hast du eigentlich Recht, ich sollte mir da mal was Neues zulegen.