Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Dienstag, 16. Juni 2009, 16:40

wann wird ungefähr der sub zu episode 2 zu erwarten sein ?

hoffe ich nerv nicht ;)

42

Dienstag, 16. Juni 2009, 16:51

Erstmal muss Ari nach Hause kommen, soll ja Leute geben die auch arbeiten. ;)
Dann brauchen wir 'nen vernünftigen VO und dann kann es erst losgehen.

seemonster

Stammkunde

Beiträge: 160

Wohnort: München

Beruf: Staatlich anerkannte Übersetzer (RUS <-> DEU)

  • Nachricht senden

43

Dienstag, 16. Juni 2009, 17:24

Letzte Woche war der deutsche Sub ja noch vor dem VO da.... Ich war ganz schön erstaunt))))

44

Dienstag, 16. Juni 2009, 22:48

hoffentlich geht es diesmal mit dem VO schneller. Bei Heroes oder Prison Break gabs die immer so schnell :-(

45

Dienstag, 16. Juni 2009, 22:59

Info: Deutscher Sub kommt spätestens um 01.00 Uhr... ;)

46

Mittwoch, 17. Juni 2009, 11:53

denke solche doppelposts stören keinen ;)
wiedermal vielen dank für die schnelle veröffentlichung^^
glaube weeds wurde immer staffelweise am stück gesendet!! ne pause wär nicht lustig^^

47

Donnerstag, 18. Juni 2009, 23:46

Ach ja, Cunt heisst nicht Schlampe ;)

Recht hat er. ;)
Hab an der Stelle auch kurz überlegt, aber "Fotze" war mir da einfach 'ne Stufe zu vulgär.


Mag sein, aber das Wort Fotze wird auch bei uns in Deutschland geradezu inflationär gebraucht.
Und da wir es hier nicht mit einer gutbürgerlichen Nachbarschaftssitcom zu tun haben, sondern mit einem Haufen verdorbener Psychos (ich mag sie alle, besonders aber Doug :D), passt die vulgäre Übersetzung find ich schon ganz gut.
Aber mach es so wie du dich am Wohlsten fühlst. Ich wollt nur sagen:
Keine Hemmungen, das passt nicht zu dieser Serie. ;)

48

Freitag, 19. Juni 2009, 00:25

Mag sein, aber das Wort Fotze wird auch bei uns in Deutschland geradezu inflationär gebraucht.

Okay, dann verkehr ich wohl in den falschen Kreisen.
Fühlt euch frei, das Wort nach euren Wünschen zu ersetzen. :)


Keine Hemmungen, das passt nicht zu dieser Serie. ;)

Seh ich genau so und versuch ich sonst auch, keine Angst. ;)

Partovitch

Grünschnabel

Beiträge: 13

Wohnort: Eschweiler

Beruf: IT-System-Kaufmann

  • Nachricht senden

49

Montag, 22. Juni 2009, 10:23

Ach ja, Cunt heisst nicht Schlampe ;)

Recht hat er. ;)
Hab an der Stelle auch kurz überlegt, aber "Fotze" war mir da einfach 'ne Stufe zu vulgär.
Wie schon erwähnt wurde kommt es natürlich auch immer auf den Personenkreis an. Und das da bei der Besetzung nicht alles ganz so normal abläuft ist nicht zu erwähnen ^^.
Wenn also jemand "Cunt" sagt, finde ich die deutsche Übersetzung schon recht sinngemäß.
Ein anderes beispiel wäre beispielsweise "Son of a bitch" was bei unserer schönen Serie LOST immer unterschiedlich übersetzt wurde. In dem Fall zum beispiel "Scheiße" oder "Verdammt!".

In diesem Sinne ein großes Lob an alle Subber. Ihr leistet da harte und gute Arbeit!

50

Dienstag, 23. Juni 2009, 21:11

bin ich der einzige weed suchti?!^^

51

Dienstag, 23. Juni 2009, 21:16

Nö, ich auch...:D

52

Dienstag, 23. Juni 2009, 21:23

nene ich am meisten fahr morgen aufs festival..heut noch wäre ein traum:))

53

Dienstag, 23. Juni 2009, 22:16

nene ich am meisten fahr morgen aufs festival..heut noch wäre ein traum:))

Da muss ich dich wohl enttäuschen.
Letzte Woche hatten wir beispielsweise den italienischen Sub für die Timings
und ein englisches Transcript, heute kommt da allerdings überhaupt nichts.
Auf welches Festival gehts denn? Nich etwa auf die Fusion? Da wollt ich eigentlich auch hin... :)

54

Dienstag, 23. Juni 2009, 22:39

egal dann hab ich nächste woche 2..genau fusion!:)))in 9h gehts los..da verpasst was!überleg dir das lieber nochma

55

Mittwoch, 24. Juni 2009, 18:24

Übersetze gerade mit den Timings vom italienischen Sub.
Der deutsche Untertitel dürft also heute noch kommen, wenn auch ein bisschen später. :)

56

Mittwoch, 24. Juni 2009, 20:48

Hab die Folge gerade mit den deutschen Subs der Nachbarn gesehen.
Die Folge ist wirklich wieder besser, es lohnt sich auf jeden Fall zu warten. :)

57

Mittwoch, 24. Juni 2009, 21:20

Warum tut ihr euch nicht mit den Leuten von T..... .de zusammen, und bringt die Untertitel dafür halt schnell raus? Oder ist das nicht eh so? Aber warum gibt es den Sub dann dort früher? Oder versteh ich da was von der Szenekultur nicht? :D

58

Mittwoch, 24. Juni 2009, 23:49

Hat jemand die VO?

59

Donnerstag, 25. Juni 2009, 12:40

Wenn er die Timings von italienischen Subs hatte, vermute ich mal, es gibt noch gar keine VO und er hats rein nach Gehör übersetzt. ;)

60

Mittwoch, 1. Juli 2009, 11:12

Update zum aktuellen Stand:
Der Untertitel befindet sich seit gestern Abend in der Korrektur.
Hatte eigentlich gedacht, dass er mittlerweile online ist,
aber irgendwie scheints da zu Verzögerungen zu kommen.
Ich geh mal davon aus bis heute abend dürfte er da sein.