Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

181

Sonntag, 14. März 2010, 14:40

macht ihr auch eine anpassung an

DD51.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON =?
gruß M

182

Sonntag, 14. März 2010, 14:41

Der TjHD Sub passt auch auf das FUSiON Release. iTunes Rips sind immer gleich geschnitten, es macht also keinen Unterschied ob von TjHD, FUSiON oder welcher Group auch immer.

183

Freitag, 19. März 2010, 17:13

aus Caprica sub 1x3
52
00:02:30,509 --> 00:02:31,141
Also haben Sie gekündigt.

Ich will ja nicht meckern aber das ist doch viel zu kurz. Eine Sekund müsste es schon sein. Oder bin ich zu langsam beim lesen?
Ich hätte noch mehr Beispiele...

184

Samstag, 20. März 2010, 00:14

Was soll man machen, machenmal geht's einfach nicht anders. In dieser Szene sprechen die nunmal unheimlich schnell und deshalb ist das so geschnitten. Ich gebe zu, das hätte man auch etwas anders schneiden können, aber irgendwo wäre es Dir dennoch wieder auf die Füße gefallen. Manchmal muss man einfach damit leben.

Außerdem würde ich mir an Deiner Stelle dieses "Ich will ja nicht..." abgewöhnen. Denn obwohl Du sagst, dass Du das nicht willst, tust du es ja dennoch. Und dadurch bekommt das einen ganz bitteren und unhöflichen Beigeschmack. Weißt Du wie viele rassistische Bemerkungen ich schon nach dem Satzanfang "Ich will ja nicht rassistisch klingen,..." gehört habe?

185

Samstag, 20. März 2010, 09:58

Der erste VO von addic7ed.com für Folge 8 ist nun verfügbar.
Viel Spaß!

gigamax

Genießer

Beiträge: 64

Wohnort: germany, behind the 7 mountains

  • Nachricht senden

186

Samstag, 20. März 2010, 13:12

Eine Frage heut gibt es komischerweise 2 verschiedene 720p releases. Einer scheint reencoded zu sein, warum auch immer.
Caprica.S01E08.720p.HDTV.x264-ORENJI
Caprica.S01E08.Ghosts.in.the.Machine.HDTV.ReEnc.x264-PRiME

Wisst Ihr zufällig schon für welche Version Ihr die Anpassung der Subs macht, oder ob sie trotzdem aufeinander passen?
So Say We All

187

Samstag, 20. März 2010, 13:16

Ich habe den VO komplett überarbeitet. Um 14 Uhr beginnt die Übersetzung des VOs.

@gigamx: Ich habe die ORENJI und ich konnte keinen Fehler erkennen. Deswegen wird sie zu erst an ORENJI angepasst.

188

Samstag, 20. März 2010, 13:19

Wenn das PRiME Release ein Reencode ist, dann wohl sehr wahrscheinlich vom ORENJi Release. Sprich: Der ORENJi Sub wird auch auf dieses Release passen.
Ansonsten werden immer an die üblichen Verdächtigen angepasst: Das 720p Scenerls und der iTunes Rip.

189

Samstag, 20. März 2010, 13:30

Ich muss leider gestehen dass ich manchmal die hier genannten Fachausdrücke nicht verstehe.
Was heisst VO ?
Was heisst Aired ?
Wofür stehen die Kürzel Dim, FQM etc.

Was für Programme benutzt man am besten um Subs zu erstellen und wie ist euer Arbeitsablauf?

Wenn einer der alten Hasen (oder Häsinen) mich mal aufklären konnten...

Bin relativ neu auf dem Gebiet des subbens, muss aber sagen dass ich es echt Klasse finde solche Serien wie Caprica, Spartacus und neuerdings auch The Pacific in Orginal zu schauen. Wirkt irgendwie echter. Ich kann zwar Englisch aber wenn genuschelt wird oder zu schnell gesprochen wird geht doch etwas Info verloren, hinke ich doch hinterher. Ich schaue mir die Sachen zuerst mit Orginalen Subs an, dann später mit Deu Subs und dann nochmal ohne Subs. Das trainiert mein Englisch.

Ausserdem sei gesagt dass ich euere Arbeit absolut Klasse finde!

Zero005

Stammkunde

Beiträge: 210

Beruf: Drehbuchauthor/Freischaffender Regisseur

  • Nachricht senden

190

Samstag, 20. März 2010, 13:50

Ich muss leider gestehen dass ich manchmal die hier genannten Fachausdrücke nicht verstehe.
Was heisst VO ?
Was heisst Aired ?
Wofür stehen die Kürzel Dim, FQM etc.

Was für Programme benutzt man am besten um Subs zu erstellen und wie ist euer Arbeitsablauf?

Wenn einer der alten Hasen (oder Häsinen) mich mal aufklären konnten...

Bin relativ neu auf dem Gebiet des subbens, muss aber sagen dass ich es echt Klasse finde solche Serien wie Caprica, Spartacus und neuerdings auch The Pacific in Orginal zu schauen. Wirkt irgendwie echter. Ich kann zwar Englisch aber wenn genuschelt wird oder zu schnell gesprochen wird geht doch etwas Info verloren, hinke ich doch hinterher. Ich schaue mir die Sachen zuerst mit Orginalen Subs an, dann später mit Deu Subs und dann nochmal ohne Subs. Das trainiert mein Englisch.

Ausserdem sei gesagt dass ich euere Arbeit absolut Klasse finde!
VO = Voice Original (steht für den Sub der in der Originalsprache angefertigt wurde).
Aired = Released oder auch Erschienen (steht für das erscheinen einer folge oder eines subs)
Die Kürzel stehen für Die sog. Releasegroups - diese fangen die serien am Server der jeweiligen sender ab, und releasen diese in den verschiedensten formate. So sind z.b. Dim 720p releases und FQM die 300mb releases (quialitätsunterschiede).

ich hoffe ich konnte dir deine fragen beantworten :)
____Bearbeitung Folgt____

Zakalwe

-=consume or be consumed=-

Beiträge: 1 415

Wohnort: Schwarzwald

  • Nachricht senden

191

Samstag, 20. März 2010, 13:57

Dieses vermeitliche Release von Prime taucht in den Pre-DBs nicht auf. Das wird wohl irgendwas P2P artiges sein und somit nichts was nennenswert verbreitet oder von Relevanz sein sollte.

"VO", barweb, steht für "Voice-Original", also quasi der originale Sub in der ausgestrahlten - "Aired" Sprache; meist also Englisch.
Wobei ich den Begriff "Aired" in dem Zusammenhang fehl am Platze finde. Die Subs beziehen sich ja nicht auf das was ABC/CBC/FOX oder welcher Sender auch immer ausstrahlt (aired), sondern darauf was die entsprechenden Release Gruppen - also DIMENSION, CTU, 2HD, IMMERSE etc. releasen. Also wäre generell "released" die richtige Bezeichnung.
Aber das sind im Endeffekt nur Haarspalterein....


Die meisten Subber benutzen den Subtitel Workshop, andere (wie ich z.b) Aegisub. Das genau Vorgehen wird bei jeden Subbern etwas anders sein. Ich schaue mir die entsprechende Folge vorher nicht an, sondern erst wenn ich den Sub fertig habe und die "Endkontrolle" mache. Es sei denn ich übersetzte die zweite Hälfte einer Folge, dann schaue ich mir die Folge vorher komplett an, damit ich die Zusammenhänge kenne.

192

Samstag, 20. März 2010, 14:03

VO ist französisch und steht für version originale.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

193

Samstag, 20. März 2010, 20:03

VO ist französisch und steht für version originale.
Was soll den dieses dumme Zitat?
Is anyone born with the knowledge of subbing?
Self educating is good, but you have to begin somewhere and if you have contakt to a friendly Comunity, it will always stupid not to ask

194

Samstag, 20. März 2010, 20:27

Kleine ANkündigung:

Der Sub kommt heute leider erst sehr spät, da ich spontan die Großstadt genießen werde: "Hamburg, meine Perle" *singt* :D !

Der Sub ist zwar fertig, aber noch nicht korrigiert. Deswegen bitte ich um Verständnis :) !

195

Samstag, 20. März 2010, 20:28

Öhm, ich weiß garnicht, wieso du beenthere jetzt so anfährst? ?(
Dass VO aus dem Französichen kommt, wusste ich auch noch nicht, macht aber Sinn, da vornehmlich die französischen Subberteams den Begriff verwenden.
Daher bedanke ich mich mal für die Info.

196

Samstag, 20. März 2010, 22:43

Öhm, ich weiß garnicht, wieso du beenthere jetzt so anfährst? ?(
Dass VO aus dem Französichen kommt, wusste ich auch noch nicht, macht aber Sinn, da vornehmlich die französischen Subberteams den Begriff verwenden.
Daher bedanke ich mich mal für die Info.
- Wegen des Anhangs: Stupidity I can forgive because you can't help it if you were born with a low IQ,

but ignorance, choosing not to educate yourself, is unforgivable.

- Anonymous

197

Samstag, 20. März 2010, 22:57

Das ist seine Sig :D

198

Sonntag, 21. März 2010, 00:02

Kleine ANkündigung:

Der Sub kommt heute leider erst sehr spät, da ich spontan die Großstadt genießen werde: "Hamburg, meine Perle" *singt* :D !

Der Sub ist zwar fertig, aber noch nicht korrigiert. Deswegen bitte ich um Verständnis :) !


Der Tag ist um :whistling:

Ich hatte geahnt, dass Subber doch ein Privatleben haben könnten :D

199

Sonntag, 21. März 2010, 00:19

ne, echt? das sind aber nur die von TV4U.
Hier bei SC dürfen Subber kein echtes Leben haben, das stört nur^^

200

Sonntag, 21. März 2010, 01:57

Für die Nachschwärmer:

Ich mache jetzt die Endkorrektur und er kommt so gegen 3 Uhr, spätestens 3:30 Uhr.

Und bei mir ist ein Tag erst dann zu Ende, wenn ich schlaf gehe :D !