Ok, danke für die Info jedenfalls...
Ok, ich muss doch noch was loswerden.
Imo ist das ziemlich nervig aus Sicht der User, wenn Subber auf ihr Copyright (das sie ja eigentlich eh nicht haben) pochen und man schon deswegen keine Veränderung an Untertiteln aus anderen Quellen vornehmen kann. Diese Eitelkeit nervt und ausserdem möchte ich wetten, dass die Subber, die Korrekturvorschlägen gegenüber taub sind, zum allergrössten Teil bereits fertig getimete Subs als Grundlage verwenden. Ist also nicht so, als ob man da an einem zu 100% aus ihrer Hand stammenden Kunstwerk rumpfuschen, sondern eben nur ihre Übersetzung korrigieren würde.
Mal ehrlich, mir als Zuschauer geht es am A**** vorbei, ob Jemandes Eitelkeit verletzt werden muss, damit ich fehlerfreie Subs bekomme. Dafür sollte es solche Seiten wie Subcentral geben, dass die Subber sich gegenseitig korrigieren (und wenn das Jemandem nicht passt, soll er doch zum Teufel gehen und sein Ego woanders ausleben), damit das Endresultat völlig unabhängig vom Autor möglichst perfekt wird. Sicher darf dieses Korrekturlesen nicht chaotische Züge annehmen, aber wenn jemand offensichtliche Fehler in seinen Subs nicht korrigieren will, sollte man es ohne seine Zustimmung tun, ganz einfach.
Wenn das aber zu Animositäten und Fehden zwischen den verschiedenen Subbern oder Boards führt, dann ist das einfach nur traurig und macht imo einen der grössten Vorteile dieser Seite kaputt.
Kurz:
Das hier sollte eine Community sein und keine Egoshow, in der den Subbern gehuldigt und Fanpost an sie geschrieben wird. (nicht falsch verstehen, es ist auch meist Ersteres)
Und es sollte egal sein, ob jemand seine Subs korrigiert haben will oder nicht oder wer sie korrigiert, SOLANGE DAS RESULTAT BESSER IST ALS DIE UNKORRIGIERTE VERSION!
Das ist meine Meinung, aber wie gesagt, wenn das zu einem albernen Kleinkrieg zwischen den Subbern oder Boards führt, dann versteh ich eure Zurückhaltung, bin aber ein wenig enttäuscht darüber.
Meine Idee dazu:
Macht doch einen neuen Posten auf, "Quality Assurance Manager" oder sowas in der Art, an den man sich wenden kann, wenn der Subber nicht reagiert und der dann ohne dessen Zustimmung den jeweiligen Sub korrigieren darf.
Und was die Konkurrenz angeht:
Man kann deren Subs nehmen, korrigieren und dann als eigene verkaufen. Wenn man die Zeichensetzung ändert, merkt das nicht mal jemand.
Geklaut wird doch sowieso. Wenn englische Subs mit fertigem Timing als Grundlage der Übersetzung dienen, dann interessiert doch auch keinen, ob der Autor des Originalsubs gefragt wurde.
Im Fall von Dollhouse S01E12 halte ich das zwar für überflüssig, da der Sub ja an sich ganz ok ist (bis auf 3 grobe Schnitzer), aber wenn man häufiger so mittelprächtige Leistungen von denen serviert bekommt und auf Korrekturvorschläge nicht eingegangen wird, würde ich darüber nachdenken, die Zusammenarbeit einfach einzustellen.