Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Also ich kann sagen dass mich die sorgfältige Anpassung des VO Untertitels mehr Zeit kostet als Willow fürs Übersetzen braucht.
Das kann man jetzt natürlich auf mehrerlei Weise interpretieren... :-) Ich meine es als Kompliment für Willow und als ernsthafte Kritik an der schludrigen Syncro der VO subs. Früher haben die echt viel besser gepasst, und auch die einzelnen Untertitelzeilen hatten einen besseren Sinnzusammenhang. Das macht saumäßig arbeit, das auszubügeln. Naja, was solls, sonst wäre ich ja arbeitslos. Ich wünschte ich könnte das fertig haben, bevor Willow überhaupt anfängt mit der Übersetzung. Aber dann müsstet ihr alle mindestens 3 Stunden länger warten....geht ja gar nicht ;-)
Trotzdem, wäre doch gut wenn man sich die Mühe nicht jedes mal mehrmals machen müsste, oder?
Ich habe leider die 720p release nicht da, daher kann ich nicht mit einer angepassten VO version dienen.
Kann mir jemand ne Nachricht schicken in der die Netload-Links enthalten sind für Folge 3 oder die Seite angeben wo man die runterladen kann. Auf Serienjunkies gibts die leider noch nicht und auf Serienfreaks nur auf Rapidshare.
Also ich kann sagen dass mich die sorgfältige Anpassung des VO Untertitels mehr Zeit kostet als Willow fürs Übersetzen braucht.
Das kann man jetzt natürlich auf mehrerlei Weise interpretieren... :-) Ich meine es als Kompliment für Willow und als ernsthafte Kritik an der schludrigen Syncro der VO subs. Früher haben die echt viel besser gepasst, und auch die einzelnen Untertitelzeilen hatten einen besseren Sinnzusammenhang. Das macht saumäßig arbeit, das auszubügeln. Naja, was solls, sonst wäre ich ja arbeitslos. Ich wünschte ich könnte das fertig haben, bevor Willow überhaupt anfängt mit der Übersetzung. Aber dann müsstet ihr alle mindestens 3 Stunden länger warten....geht ja gar nicht ;-)
Trotzdem, wäre doch gut wenn man sich die Mühe nicht jedes mal mehrmals machen müsste, oder?
ganz deiner meinung
hast du diese angepassten subs hier eingestellt ? die übersetzung von willow basiert dann wohl noch auf den "chaotischen , nehme ich an ?
.
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
Von den VO-Subs sind mittlerweile verbesserte Versionen verlinkt. Die werden immer wieder ausgetauscht, wenn was besseres auftaucht.
Die deutschen Subs müssten natürlich wieder extra angepasst werden.
Es ist ein Teufelskreis: Wartet Willow auf 'ne bessere Vorlage, wird hier gemeckert wo der Sub bleibt. Nimmt Willow den erst besten, dann werden über die Timings hergezogen (zurecht!).
Und wie rogard schon anmerkte, dass ist 'ne verdammt harte Arbeit. Deshalb könne wir uns glücklich schätzen, dass zumindest bei den englischen Subs, das schon gemacht wird.
Die deutschen Subs müssten natürlich wieder extra angepasst werden.
mal schaun , ob das jemand macht
.
"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."
An alle die keine Links zu E03 finden - warum auch immer - googlet einfach mal nach "tvseries-download". Dort findet ihr Uploads bei 7 verschiedenen Filehostern, ist für jeden was dabei.
An alle die keine Links zu E03 finden - warum auch immer - googlet einfach mal nach "tvseries-download". Dort findet ihr Uploads bei 7 verschiedenen Filehostern, ist für jeden was dabei.
Schlimm letzte Woche hatte ich alle Folgen geladen und auf Subs gewartet und diese Woche hab ich den Untertittel aber die Folge finde ich nicht im Internet
Schlimm...
Also falls einer so net ist und per PM vielleicht einen Tipp hat.. also Directlink sitze nicht zuhause
Zuhause hab ich leider kein Internet
Und vielen Dank an das ganze Subcentral Team.
Hab dir eine PN mit Link geschickt.
Gruß Fruit
Kann mir auch jemand den Direkten für alle bisherigen schicken ? Wo vielleicht die Subs schon im Film integriert sind , da ich mit der X-Box gucke .
wie gibt es jetzt immer solche Folgen mit Untertitel drunter die die Geschichte zusammen fasst, bzw sachen erklärt was man wissen sollte?
Moin,
ich denke dies wird eher die Ausnahme bleiben. Würde mich nicht wundern, wenn es die einzige Folge mit diesen hardcoded captions bleibt. Folge 1 und 3 kam schließlich auch nicht
Gruz und schönen Superbowl Sonntag euch allen :yahoo: