Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
jo, papa schimi macht sich gleich ans werk
aber da die folge diesmal auch recht schwer war ( fachgelaber usw ) könnte es wirklich samstag werden - aber ich mach so schnell ich kann
and dont forget...
Du bist mein persönlicher Gibs
Danke für die Arbeit und nimm dir soviel zeit, wie notwendig.
Du bist mein persönlicher Gibs
will ja nicht klugscheissen oder so...aber wird mit 2x b geschrieben
Gibbs quasi
ich sags ma so
symbiont wollte nur nett sein, weil das 2te "B" in GIBBS steht ja für " BASTARD "
... also find ichs nett von ihm, dass ich nur ein GIBS bin
and dont forget...
Genau so habe ich das gemeint
kann mir jmd veilleicht helfen und sagen wo man die neue folge runterladen kann...
kann weder bei serienjunkies noch auf rslinkz was finden :-(
Ich will ja nicht meckern, aber bei Episode 13 gleich nach dem Intro wurde "carepackage from home" mit "KEHRpaket von zu Hause" übersetzt
Dennoch Danke für den Sub
Ich will ja nicht meckern, aber bei Episode 13 gleich nach dem Intro wurde "carepackage from home" mit "KEHRpaket von zu Hause" übersetzt
Dennoch Danke für den Sub
es wäre auch nett von dir, wenn du einen vorschlag machen würdest, wie du das übersetzen würdest ? einige schreiben " care-paket " ( klang für mich nach nem deutsch/englisch mix ) und einige schreiben "kehrpaket"
( wenn man das ma in google sucht ) dass es wohl offiziell richtig " CARE-PAKET " heißt, ist mir jetzt auch aufgefallen, aber ich hätte nicht gedacht, dass die damals schon germisch geschrieben haben
also wenn schon kritik, dann bitte direkt mit verbesserungsvorschlag
danke
and dont forget...
also wenn schon kritik, dann bitte direkt mit verbesserungsvorschlag
du hast es so gewollt
ich hab n kleinen fehler entdeckt.. bei 29:20 sagt Gibbs zu Ducky "What is wrong with you,
your live is in the balance" den zweiten teil hast du so übersetzt: "
Dein Leben ist hier in der Balance" das macht so in dem Zusammenhang keinen Sinn, richtiger wäre "
Dein Leben steht auf der Kippe"
is ja nur eine kleinigkeit sonst wieder sehr gute arbeit
freu mich schon auf nächste woche
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen
das war so eine stelle wo ich auch am friemeln war
nachdem ich mir die ganze szene nochmal angeschaut habe, muss ich dir recht geben
hab das beim subben irgendwie so verstanden, dass sein Leben so wie es zur zeit läuft, ganz gut geht - also in balance ist
- aber hast schon recht - gibbs meint wohl doch, dass er sein leben aufs spiel setzt, wenn er sich stellt
und über solche kritik bin ich sehr dankbar
weil nur so kann man den bestmöglichen sub kriegen - und man lernt immer weiter dazu
also danke
and dont forget...
Wie wärs denn mit "Verpflegungs Paket von zu Hause"
Kehr Paket trifft meiner Meinung nach nicht wirklich den Sinn
hmmmm dinozzo würd nie sagen " verpflegungspaket "
... care-paket find ich schon passend, weil sie ja auch zuerst auf kekse tippen ! und in care-paketen wurden ja nahrungsmittel verschickt
also kehrpaket würd ich als fehler noch akzeptieren ( obwohl man das so auch sehr oft im internet liest ) aber care-paket find ich schon recht passend
and dont forget...
und über solche kritik bin ich sehr dankbar
weil nur so kann man den bestmöglichen sub kriegen - und man lernt immer weiter dazu
also danke
bitte bitte... falls du mal jemanden zum korrekturlesen(/schauen) brauchst würd ich mich auch mal zur verfügung stellen
hmmmm dinozzo würd nie sagen " verpflegungspaket "
... care-paket find ich schon passend, weil sie ja auch zuerst auf kekse tippen ! und in care-paketen wurden ja nahrungsmittel verschickt
also kehrpaket würd ich als fehler noch akzeptieren ( obwohl man das so auch sehr oft im internet liest ) aber care-paket find ich schon recht passend
hmm als ostdeutscher würd ich es als "westpäckchen" übersetzten *gg*
Nur wo Kultur ist, lässt sich Schwachsinn ertragen
mein lieber scholli da hat aber mal wieder einer geschludert, kein wunder das es nie samstag wie "versprochen" wird.
Gabs diesen Dienstag keine Folge?
nein, es gab keine,
wegen Präsidenten vereidigung
Coole Sache
HI
Ich will ma erwähnen das es supercool ist das sich leute die mühe machen und serien mit text synchronisieren
endlich kann man serien in orginalton schauen und den text verstehen was man im freetv nicht kann
und dvds sind teuer
d.b.
der original ton ist einfach besser als der deutsch! und DANKE für die subs!
hi
ich bin mir nicht ganz sicher aber kann es sein, dass die liste auf seite 1 nicht ganz stimmt? die neue folge (14) müsste meines wissens doch "Love & War" heißen.
danke für die tolle arbeit!
gruß max