Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Montag, 10. November 2008, 02:28

lol man!
usenext is die .rar im arsch egal was man macht, google spuckt beine links für 720p, torrent gibs keine rar packages only .mkv usw.

da will man serie gucken und keine scheiss quelle funzt.

trotzdem danke fürs subben, werd mir wohl den fucking torrent laden müssen der wieder ewig dauert
Be true to yourself!

Don't waste your effort on Lost Souls!

22

Dienstag, 11. November 2008, 11:50

Wird doch auf tv4u auch angeboten, also ist sie doch garnicht "exklusiv" (mit Stempel).
Am Übersetzen/Released:
24 - S08E02 .::. 100% - released 18/01/10
2012 .::. Released 16/11/09 - subscene, opensubtitles
Inglourious Basterds .::. Released 26/08/09 - subscene, opensubtitles
Zur Bearbeitung:

23

Dienstag, 11. November 2008, 14:05

Ist hier noch jemand aufgefallen, dass bei den Untertiteln zwischendurch mal eine Zeile fehlt?

24

Dienstag, 11. November 2008, 14:14

Ist hier noch jemand aufgefallen, dass bei den Untertiteln zwischendurch mal eine Zeile fehlt?


Was, wie?
Kannst mal eine Stelle sagen bitte?

25

Dienstag, 11. November 2008, 14:26

Das kann ich ganz schnell aufkären:D

@Serienjunkie

Du benutzt sicherlich den neuen VLC Player, oder? Der ist scheiße, ich hatte bei vielen Subs dasselbe Problem. Musst mal mit einem anderen Player versuchen.

26

Dienstag, 11. November 2008, 14:32

Ist hier noch jemand aufgefallen, dass bei den Untertiteln zwischendurch mal eine Zeile fehlt?
Also ich hatte das Problem manchmal mit dem alten VLC, stell da mal die Zeichencodierung auf "ISO", falls es immernoch nicht klappt lad mal den neuen VLC oder versuch es mal mit dem mpc (Media Player Classic)
http://www.filehippo.com/download_media_player_classic/2015/

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Joker« (11. November 2008, 15:04)


27

Dienstag, 11. November 2008, 15:02

Hatte mich auch schon gewundert, das manchmal eine Zeile fehlt.



Werde mal den mp-classic probieren, danke euch

28

Mittwoch, 12. November 2008, 13:22

Werde ich mit der neuen Folge hier mal testen.

Ich benutze seid ca. 2 Jahren den Zoomplayer (also irgendeinen alten) und ich schaue sehr viele Serien mit Subs, aber der Fehler ist bisher nur bei Legend of a Seeker aufgetreten, deswegen dachte ich, dass kann nur an diesen Subs liegen?

29

Mittwoch, 12. November 2008, 13:55

Muss nicht am Player liegen..
Die Subs zu "Legend of the Seeker" sind leider immer etwas unvollständig, paar Sätze gar nicht übersetzt und auch recht viele Buchstabendreher und "logische Fehler" (Bei der dritten zum Beispiel "sagt" der Sub der Chadrin jagt in der Nacht, was so ja gar nicht stimmt wenn man der englischen Sprache mächtig ist)
Auch das manchmal Namen verwechselt werden kommt vor, aber habs mir trotzdem mal mit den deutschen Subs angeschaut.
Finds gut das die Serie überhaupt übersetzt wird, allerdings vielleicht einfach einen tag länger Zeit lassen und mehr Korrekturlesungen?

Bitte betrachtet dies als konstruktive Kritik und nicht als Anfeindung

MFG frozzt

30

Mittwoch, 12. November 2008, 14:09

Muss nicht am Player liegen..
Die Subs zu "Legend of the Seeker" sind leider immer etwas unvollständig, paar Sätze gar nicht übersetzt und auch recht viele Buchstabendreher und "logische Fehler" (Bei der dritten zum Beispiel "sagt" der Sub der Chadrin jagt in der Nacht, was so ja gar nicht stimmt wenn man der englischen Sprache mächtig ist)
Auch das manchmal Namen verwechselt werden kommt vor, aber habs mir trotzdem mal mit den deutschen Subs angeschaut.
Finds gut das die Serie überhaupt übersetzt wird, allerdings vielleicht einfach einen tag länger Zeit lassen und mehr Korrekturlesungen?

Bitte betrachtet dies als konstruktive Kritik und nicht als Anfeindung

MFG frozzt


Also bei der Sache mit der Nacht hast du natürlich recht, kann passieren soll es aber nicht, das war eindeutig mein Fehler.
Wenn es wirklich recht viele logische Fehler sind wie du sagst dann kannst du oder jede andere mir gerne ein PN schicken und ich werde das anpassen. Bin auch nur ein Mensch und kein muttersprachler. ;)
Bei Namen und Orten haben Angeldream und ich halt den Nachteil das wir beide die Bücher nicht kennen und uns dann erstmal darauf verlassen das die so richtig sind im VO Sub.
Das Problem an einer schlechten Vorlage ist halt das man oftmals Ding selber raushören muss was dann doch ziemlich schwer wird so das es auch mal passieren kann das so ein Satz mal "verloren" geht bei der Übersetzung.
Wobei die VO Subs der dritten Folge schon um einiges besser waren als die des Piloten und ich hoffe das es so bleibt, so fällt dann auch das subben leichter.

31

Mittwoch, 12. November 2008, 14:20

Mir ist auch aufgefallen, dass 3-4 Sätze garkein Subitem haben, was bestimmt am VO liegt (aber ein Subber-Hieb an Euch durch eine Korrektur-"Abschlussanschauung" hätte auffallen müssen :D !). Ansonsten konnte ich gerade in der erste Folge keine logischen Fehler bei der Übersetzung erkennen, da muss ich unsere lieben Subber mal in Schutz nehmen.

Tolle Serie, tolle Subs. *Mal für den Untertitel-Emmy-notiert* :D !

32

Sonntag, 16. November 2008, 16:38

Was geht denn hier ab? :rock:
Die Subs kommen ja schneller als man die Folge laden kann.

Dickes Danke Schön!!! :thumbsup:

33

Sonntag, 16. November 2008, 18:20

Ist das nicht bei vielen Serien auf SC so :D ?

34

Sonntag, 16. November 2008, 18:44

Ist das nicht bei vielen Serien auf SC so :D ?


Geysir nicht zufällig Lust Entourage und Californication zu subben :yahoo: Mir würden auch deine Subs reichen ;)

:lovesc:

35

Sonntag, 16. November 2008, 20:11

Entschuldigung, ich will Dir nicht auf den Schlips treten, aber Entourage würde ich nicht mal subben, wenn mir jemand eine Pistole an den Kopf halten würde, so sehr verabscheue ich diese Serie :D ! Californication geht noch, allerdings halte ich es für die "David Duchovny"–Show, und ich stehe nunmal nicht so sehr auf "One Man"-Shows. Dazu kommt, dass ich (bis auf Eureka) nur Serien subbe, die mir am Herzen liegen.

Deswegen muss ich leider ablehnen, auch wenn es augenscheinlich doch Menschen gibt, denen meine Subs gefallen *verbeug* :D !

36

Sonntag, 16. November 2008, 22:39

super

37

Montag, 17. November 2008, 01:19

Na das klingt ja echt motiviert, Rinado. Frage ist nur, wie zum Geier Du das meinst :D !

38

Montag, 17. November 2008, 15:15

Ich hab jetz keine Ahnung ob das hierherpasst/-gehört und ob das okay ist. Wenn nicht darf der erste Mod ders findet diesen Post kommentarlos löschen. :O)
Da es einige Schwierigkeiten mit den Quellen zu geben scheint:
Ich hab die Folgen hier gefunden.

39

Montag, 17. November 2008, 15:36

Danke für den Hinweis.
Habe den zweiten Beitrag mal etwas gefüllt, sodass nun jeder auch irgendwie an die Videodateien kommen müsste. ;)

Gruß

40

Samstag, 22. November 2008, 00:27

thx))))