Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 15. September 2008, 02:05

Samurai Girl - Staffel 1 - [DE-Subs: 06] - [Komplett]

Titel-Bild

Im Alter von 6 Monaten überlebt ein kleines Mädchen, als Einzige ein verheerendes Flugzeug-Unglück. Als sie kurz darauf, von einer der reichsten Familien Japans, der Kogo-Famile, adoptiert wird, bekommt sie von der Presse den Namen „Heaven, die glückliche Prinzessin“, da sie sprichwörtlich vom Himmel fiel und mit ihrer Adoption offenbar enormes Glück hatte.

19 Jahre später, nehmen die Dinge plötzlich eine unerwartete Wendung, als ihr Adoptiv-Vater sie zwingt, einen Mann zu heiraten um so eine Familienfehde beenden zu können. Als sie während der Hochzeit jedoch plötzlich von Ninjas angegriffen werden, kommt ihr der von ihrem Vater verstoßene Bruder Hiko zur Hilfe und rettet sie vor den Angreifern. Doch beim Fluchtversuch mit ihr, wird dieser getötet und Heaven begibt sich, im fremden Amerika auf den Weg, den Ursachen für den Tod ihres Bruders auf den Grund zu gehen.

Schon bald findet Sie heraus, das hinter all dem etwas viel größeres steckt, als sie angenommen hatte und zusammen mit neu gewonnenen Freunden, erfährt sie von einer uralten Legende, die ihr Leben verändern wird...

Offizielle Webseite: abc.com
Weitere Informationen: serienjunkies.de und Wikipedia (en)


Hinweis: Die Untertitel zu dieser Serie liegen im Format .ass vor, können aber wie gewohnt nach folgender Anleitung verwendet werden: Wie funktioniert das mit den Untertiteln?

Deutsche Untertitel:

Sie müssen auf den Bedanken-Button klicken um den versteckten Text sehen zu können. Um den Bedankenbutton sehen zu können, müssen Sie sich anmelden oder registrieren. Es ist nicht nötig einen Danke-Beitrag zu erstellen.
Sollten Sie trotz bedanken den Inhalt nicht sehen, drücken Sie F5 / ⌘R.

© 2008: Xcellent

Bitte den Bedankomat verwenden!

Einsilbige Danksagungen (Danke, Thx, usw.) sind nicht notwendig und werden verschoben.


Es haben sich bereits 492 registrierte Benutzer und 176 Gäste bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

! know u got souL, -alucard-, -Seraph-, 2184, 2cold, 3rdAngel, acro, adastra, Adebisi 1987, admes, Adre, AirMJ23, aiwan4, AKa2040, Akaslan, akkkzt, AkkuLite, Alexander137, alexbosman01, alexSLS, alf_212, amateur1976, Amaziah, amc, Andi_Kasa, AndreasM, anifreak, Annubis, antiflosse, Arganax, arif1965, AriGold, atven, Bad666, balib, Ballerlocke, bammelschlumpf, BarbWire, beach136468, Beaver, benni2030, bennony, bergkamp10, bernd49, Berserker, bigtom123, blackcrow, BlackEagle_81, BlackForever, BlackOut84, blacksheep, bladeDD37, blanka, Bleem, blenzman, boandl11, bob500, Bohne1209, brgesetz, Brooke, bruderlung, budni, buffy 1910, buffy66, buggy123, bulli76, burza, cb012, Cellesao, Cellz, charlesprivate, chemk, Chillerbeast, chopp3r, Chrissi377, Ciak, cicero86, Ciesto, cloud, comundus, cooldonner, Corax, Corvis, Coxerino, crazyguy, cRaZyMaGgOt, Crichton, cru567, crusher73, Current-Lion, cyber3927, d.c.s, d3str0y3r, dalton, Damn66, DanteFO, danX, darcon82, darkneo09, darkshade, Dark_Man_V, davinci18, Dead, Deadalous, defconone, Defender1982, Dekurio, demonkai, dennis17, depres, derplop, devil's death, Diab, DieFanta, dill, dimirob, dino234, Djeddal, DocEvil, DonHomer, downloader_1987, Dr.House, dr.olds, dr.zoidberg66, dSone, dx1, ea2yd1ck, echoofthemoon, eduard70de, eins5und60, eistee187, ekim, El Chaer, elena2k08, Elster, Emi1984, enforcer, Engelkind, eschkroll, esper, Evermore, evilotto, exec, exizor, Ext45e, extreme, F3rRaRi, Faustello, felidae82, fixmer, flex23, forbai, fp2849, frank1980, fuchs, futile, futurama1967, Garmn, gentest29, Gentleman, gfx, ghhe, GhostDog, gio22, gladan, Godmode, goldroger, googleearth, Gorano, Graf_Flatula, grey777, grinseloewin, grossertiger, gstpet, Gudion, guhan, Guyver1, haekchen, haese, Hansi Blutwurst, HansimStress, hargi, Hasta, HatoriH, hawk3110, Heaven, heckmac, heemelna123, heizfeld, HeManD, hemma, Hetra2, hioryi, hofmannsthal, HoLLoW, hpeter33, hups, iceshadow1, IceTea, ilom, infa, InvisibleFear, itdoesntmatter, J.Smith, J4ck, Jack2002, jamesbrown, jandarc, Janosu, Japanfreak, jarit, jasonvorhees, jassi23, jesphir, jgfhdg, John.Doe, JohnnyCage, johny_do, Joker, Jonny Jonsen, jopl, Jose63, JTM2k, Kaffee, kain, Kaites, kaluschi, Kampfgelse, Kaneda_Hawk, kariaboy, KarlaM, KAWALM, kemal32, keygrip, KillBill, KingAciD, konfri83, konnat, KoolKingKarl, kossobono, kpm, KramerKing, kringe, kumbaya, kunkunno, kuzi, lamaya, Lance, Landogarner, laude, lazi, leberkaese, Legion, leila182, LeSkywalker, Levikus, lifedog, light080, lightstar, lilith86, LimpBizky, Linden, linkcool, lkog81, Loft, lol123, Lordskara, Loupgaru, Lovok, Lucky, lucy11, M A R V S T A R, MacGen, Magellan, maitaide, majere, Mandy Lane, Manic, marlboro, masterburner, Mathew595, matth46, matze4377, MayFlower, mcfly777, Mcod, megamacy, MegaMax, meisteranker, menjek, Meshi, metro, meyrink, mhnv, mibo, mikegoga23, MikeRo, miriam2, mmd77, molghost, molys, monikarainer, Monster-Mike, morina, mosero, Mosty123, Mouna, Mr. Ameise, mr.pease, mr69, mray10, MrCrack18, MrGrey, msicha, muh, Mustrum, my cQ, Nachtfalke, Nago, neoduke, neopain, newstream21, Nexone, NextPT, nexus06, nike4444, Nixe, Nycaris, Oelauge, omek, oni-, othm, Otterfresse, oXa, paddyb, pallbearer, papak, paratox, pati497, Patlink, PatryciaMari, PCfreak, PeeD, pete.indeed, pfl_neo, pfungster, Phantom1977, pimpfather01, Pinasco, PioMod3, pixma, player2680, Polo, PsychoSam, putchen, rainlife, rAm8185, rasmayo, Rauchen, Red, Reincarnation, Reiner1406, rellex, Revan_[HC], Rexarius, Richi26, risenofall, Rocco, rossy2, Rulezz, ryd3r, sabal1977, saghamrath, Sc13nt1st, Scara, schlunz, Scofield76, sdi, sdshadow, Sednahq, selcuk67, selmelmax, Selous, semerchet, Seraph86, sergej-who, serienjack, serientod, sero-alaska, sexymen, shaby, shadyagent, shaft92003, Sharpshooter, Sherrymichi, Shinji, Shoash, shuhn, Shurakai, silence18, Silverflame, simon79, Slain, smallville, smiley, smilingpipe, sm_black, snot, snowman2, sonic, sotienergy, souledge80, soundless1, sparky, Spassengesicht ^^, spontan, stahlkoloss, Standy, starlet007, sternenkind23, steven11155, stevoo, StoorWorm, subheater, suisse, suki, Sunrider, SunZan66, svenny, SwissTricky, Syado, takiana, taylor, tbrinker, tcone, teletubbie007, Teste, tHa_WaynE, TheGambler, Thomas271273, Thunder31, tibi35, titus-fox, Todo29, tom2000, tommy1, tomparis30, ToPaZ, tortij, toxicbyte, TRIBEAL, Triplex, tupelo, tuproc, Turrican76, tv chaos, tvkeks, Typical, uk501, ulffi, ultimak, Vassago, vincanity, vizion, vman, vulcanohigh, Vync, waloop, waltari7, watsonbunny, weiserthomas, weltherrschaft, WernerKampmann, who, Wiedus, Wong, Woood, writemaster, wybaer, Xendaren, Xowan, XqWyZ, xtr3m3, yeti110, yirdaki, Yoo Hee, YSPI, yuna05, YyOoDdAa, zmokeyjoe, zophar, _ReCoo_

2

Mittwoch, 17. September 2008, 20:34

Der deutsche Untertitel zur (E01+02) "Book of the Sword" ist da.


Ein riesen Dank geht an Xcellent für seine Übersetzung nach Gehör(!) und für das Erstellen der Timecodes. :)

Zu sagen ist noch, dass dieser Untertitel durch sein Format (.ass) einige nette, ich nenne es mal "Spielereien", bei der Übersetzung zulässt. Ist für meine Subber-Kollegen vielleicht auch nicht ganz uninteressant ;).

Viel Spaß :D


Auf der Suche nach frischem Serienfutter?
Werde jetzt in der neuen Übersicht fündig!

3

Mittwoch, 17. September 2008, 22:59

passt die noch jmd an das 720p rls an ?

4

Mittwoch, 17. September 2008, 23:55

Ich habs mal in .srt umgewandelt.

Edit by schlunz Leider ist das Umwandeln in eine .srt nicht mit einfachem Umwandeln getan ;). Wegen dann überschneidender Items müssten diese einzeln Zusammengefügt werden, bzw. einzeln zeitlich verschoben werden.
Seid mal offen für Neues :D und versucht es einfach mal mit der .ass :P ;)

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »amateur1976« (18. September 2008, 00:27)


5

Donnerstag, 18. September 2008, 12:29

Ich habs mal in .srt umgewandelt.

Edit by schlunz Leider ist das Umwandeln in eine .srt nicht mit einfachem Umwandeln getan ;). Wegen dann überschneidender Items müssten diese einzeln Zusammengefügt werden, bzw. einzeln zeitlich verschoben werden.
Seid mal offen für Neues :D und versucht es einfach mal mit der .ass :P ;)
wäre ja offen für neues, nur wird .ass nicht vom vlc player angezeigt...
.srt - wo bekomme ich die her?

mol

6

Donnerstag, 18. September 2008, 12:56

Böser VLC :peitsche:..

Wie gesagt, um den Untertitel in eine .srt Datei umzuwandeln müssten die Timings/Items alle einzeln angepasst bzw. überarbeitet werden. Aber da du offen für neues bist :), besorg dir bitte mal den Media Player Classic. Mit dem funktioniert es auf alle Fälle.

Gruß


Auf der Suche nach frischem Serienfutter?
Werde jetzt in der neuen Übersicht fündig!

7

Donnerstag, 18. September 2008, 14:10

Oder GOM Player. Brauchste dann nur auf das Video ziehen.

jandarc

~ WM-Tippspiel 3. Platz ~

Beiträge: 639

Wohnort: Hamburg

Beruf: Elektroniker A.D

  • Nachricht senden

8

Donnerstag, 18. September 2008, 14:29

mh habe den inhalt der .ass datei in house of saddam.srt reinkopiert ging alles wunderbar dann

mit dem guten VLC
:popcorn:Momentan am glotzen :popcorn:
aktuelle Serien:
Vikings + Game of Thrones





9

Donnerstag, 18. September 2008, 15:44

Es geht auch locker mit dem VLC Player, einfach auf Datei > Datei öffnen gehen und dann bei öffnen auf Durchsuchen klicken, das Videofile raussuchen. Dann nur noch "eine Untertitel Datei" nutzen einen Haken geben und auf Durchsuchen - da natürlich die .ass Datei auswählen > dann okay, und fertig ists. Achja zur Serie, einfach nur krass, mal was anderes, hoffe die anderen Untertitel kommen auch bald :P kanns kaum erwarten

SubOptimal

Genießer

  • »SubOptimal« wurde gesperrt

Beiträge: 76

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

  • Nachricht senden

10

Donnerstag, 18. September 2008, 18:41

Achja zur Serie, einfach nur krass, mal was anderes, hoffe die anderen Untertitel kommen auch bald...
Sind ja nur noch zwei Doppelfolgen zu übersetzen. ;)

Die "Serie" ist jedenfalls feddisch, ich hoffe, die machen eine richtige draus.
Perfektion bedeutet Stagnation.

11

Donnerstag, 18. September 2008, 21:13

Es geht auch locker mit dem VLC Player, einfach auf Datei > Datei öffnen gehen und dann bei öffnen auf Durchsuchen klicken, das Videofile raussuchen. Dann nur noch "eine Untertitel Datei" nutzen einen Haken geben und auf Durchsuchen - da natürlich die .ass Datei auswählen > dann okay, und fertig ists. Achja zur Serie, einfach nur krass, mal was anderes, hoffe die anderen Untertitel kommen auch bald :P kanns kaum erwarten
alles klar, die install-version (0.9.2) bringts nicht, der portable vlc (0.8.6f) tut es, danke euch für die infos
mol

12

Donnerstag, 18. September 2008, 21:35

Achja zur Serie, einfach nur krass, mal was anderes, hoffe die anderen Untertitel kommen auch bald :P kanns kaum erwarten


Ich arbeite bereits dran, aber da ich alles selbst timen, heraushören und übertragen bzw. übersetzen muss, dauert es vermutlich ein bisschen länger, als ihr sonst gewohnt seit. Einen bestimmten Zeitraum kann ich also nicht wirklich angeben. Nach dem Motto: "It's done, when it's done" ;) Auf jedenfall, wird die Mini-Serie definitiv noch zu Ende gesubbt. Bis ABC-Family entscheiden wird, ob es fortgesetzt wird, dürfte es aber noch eine Weile dauern.

Wenn ihr wollt, das diese Serie weitergeht, dann votet fleissig bei ABC. ---> ABC Family: Samurai Girl

13

Freitag, 19. September 2008, 08:07

Wenn ihr die Untertilel nicht abspielen könnt besorgt euch den zoomplayer vom Combined-Community-Codec-Pack der macht das ohne probleme

14

Freitag, 19. September 2008, 08:48

DSRT Editor

wandelt direkt in ein brauchbares srt um , und nimmt diverse einträge raus die nicht gebraucht werden ! arbeitsaufwand zwischen 5-10 secunden ;-)

15

Freitag, 19. September 2008, 09:38

DSRT Editor

wandelt direkt in ein brauchbares srt um , und nimmt diverse einträge raus die nicht gebraucht werden ! arbeitsaufwand zwischen 5-10 secunden ;-)


Nur machst du damit, (wahrscheinlich) die ganzen schönen Formatierungen kaputt. In der Forsetzung gibt es noch ein paar mehr davon ;)

Wieso überhaupt der Aufwand? einen vernünftigen Player, muss man nur einmal runterladen. :D

16

Freitag, 19. September 2008, 15:47

Passt der Sub auch auf das 720p Release? Bzw. wird es noch eine Anpassung geben?

17

Freitag, 19. September 2008, 16:19

Super Arbeit.
Durch den Untertitel im ASS-Format sieht man erst wieviel Detailverliebtheit in der Übersetzung steck.
Sowas wird durch die Formatierung ins SRT-Format einfach zerstört.
Und das ganze ohne Timervorgaben, das ist einfach nur der reinste Wahnsinn.
Hervorragende Arbeit kann man da nur sagen.

Wie lange sitzt man eigentlich an einer Folge ohne Timer und wie oft musst du dir das anschauen und kontrollieren bis es passt.

18

Freitag, 19. September 2008, 22:59

Super Arbeit.
Durch den Untertitel im ASS-Format sieht man erst wieviel Detailverliebtheit in der Übersetzung steck.
Sowas wird durch die Formatierung ins SRT-Format einfach zerstört.
Und das ganze ohne Timervorgaben, das ist einfach nur der reinste Wahnsinn.
Hervorragende Arbeit kann man da nur sagen.

Wie lange sitzt man eigentlich an einer Folge ohne Timer und wie oft musst du dir das anschauen und kontrollieren bis es passt.


Danke für das Lob, sowas hört man doch gern. :)

Wie lange das dauert, hängt jeweils immer von der Komplexität der Szene ab.

Es gibt Stellen, in denen z.B nur ein Satz gesprochen wird und dann kommt eine lange Pause. Da geht es dann relativ einfach zu timen. Dann gibt Szenen wo z.B. eine Person einen endlos langen Monolog zu führen scheint. Hier muss man versuchen die Sätze richtig zu trennen, so das er noch vernünftig lesbar ist und man überhaupt die Zeit findet ihn zu lesen. Das letzte sind verschachtelte Dialoge, wo 2 Personen z.B. wenn sie sehr aufgebracht sind bzw. sich streiten, sehr schnell reden und sich die Gesprächspartner dabei ständig abwechseln. Diese sind am kompliziertesten zu timen, da die Personen oft schneller sprechen, als man lesen kann. Z.B. mag ich diesen "Noriyuki", der spricht immer schön langsam. ;)

Ich kann das ganze wirklich nicht pauschalsieren es ist halt immer unterschiedlich. Mal dauert es nur einige Minuten pro Szene manchmal auch einiges länger. Denn, wenn ich z.B. einen Satz anpassen muss, muss ich die, die mit diesem verknüpft sind z.B. teilweise auch mit angleichen. So das das timining wieder stimmt. Das geht nur, wenn man zeitlich gesehen einige Lücken finden kann, in denen eine kurze Sprechpause vorhanden ist.

Was z.B. auch ein wenig dauert ist, wenn man versucht irgendwelche Effekte einzubauen, z.B. die angepasste Schrift auf Computern etc. Das kann schon mal recht aufwändig werden, bis es passt.

Eine andere Sache ist, das mir bei dieser Serie ja leider keine englischen VO Subs vorliegen, wie das bei vielen anderen Serien der Fall ist. Das bedeutet ich muss zusätzlich zum timen auch das heraushören was gesagt wird. Das kann manchmal schon sehr schwierig werden, da öfters genuschelt wird, Hintergrund-Geräusche (z.B. Musik) stören können, mehrere Personen durcheinander reden oder auch aufgrund des Dialekts. Aber dafür habe ich ja zusätzlich die Hilfe von SubOptimal, der mir da mit guten Ratschlägen und einem guten Gehör zur Seite steht. Eigenwörter (z.B. das "Marishi-Protokoll"; oder "Jaws-3D" - kommt in Folge 3+4 vor) sind am schwierigsten herauszuhören. Da muss ich mir selbst erst öfters mal Hintergrund Infos beschaffen was es damit auf sich hat z.B. "Marvel Two-In-One" oder sowas.

Anschauen muss ich es mir sehr oft, da kann man manchmal auch ein wenig ³:~²Alles_dicht_; von werden. Wenn man selbst timed und übersetzt bzw. überträgt, besteht ebenso die Gefahr, das das Gefühl für das timing auch ein wenig verloren gehen kann. Denn wenn man einen Satz inhaltlich schon kennt, liest man ihn häufig schneller, als normalerweise. Da kann es dann schon mal vorkommen, dass das timing zu kurz gerät und andere es nicht schnell genug lesen können, aber man selbst es ohne Probleme schafft. Da muss man dann schon ziemlich aufpassen, aber auch dafür hat man ja Unterstützung.

Etwas perfekt zu machen, ist sicherlich kaum möglich, aber je mehr Zeit man sich lässt, desto besser wird es am Ende. ;)

Puh, jetzt ist das doch ein kleiner Roman geworden :whistling: :)

19

Samstag, 20. September 2008, 10:35

ja mein player spielt es auch ohne probleme ab , doch nicht bei jedem ist dem so , und somit lässt sich das einfach und schnell auf normalmaß bringen ;-)

SwissTricky

Grünschnabel

Beiträge: 16

Wohnort: Schweiz

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

20

Sonntag, 21. September 2008, 05:30

hi
wollte mal die fragen die die serie schauen wie ist die den so? langweilling oder spanned bitte um eure meinung ich brauche nähmlich unbedingt ein paar serien um mir die zeit zu vertreiben :rolleyes:

SwissTricky