Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

321

Samstag, 28. Februar 2009, 19:35

Ja schon klar.
Diese Folge is echt mist, denen geht wohl das Geld aus. Die hätte man auch selbst produzieren können da ist ja gar nix an Effekten oder Kulissen.

322

Samstag, 28. Februar 2009, 20:16


Schade, dass es offenbar auch die englischen subs noch nirgends gibt :P
Ist einiges diesmal sehr schlecht zu verstehn find ich, vielleicht haben deswegen auch die Untertitler noch Probleme..
die "untertitler" benutzen den VO als vorlage für die erstellung der deutschen untertitel.
heißt: zuerst brauchen die Subber den VO (in diesem fall ist der VO Sub halt englisch-weil die serie natürlich englischsprachig is) zu der jeweiligen episode,
vorher passiert da gar nix (außer in besonderen fällen, wie zB bei der aktuellen Legend of the Seeker folge).
ich fund ja nichtmal nen VO Sub sonst hätte ich auch mal angefangen :thumbsup: aberich hab auch so alles verstanden ³²Klugscheiss

323

Sonntag, 1. März 2009, 11:30

so Hab im Netz nen VO Sub Gefunden :kufee:

Siehe anhang
Edit by angeldream danke, haben wir bereits ;)

324

Sonntag, 1. März 2009, 19:00

DE Sub zu TSCC: S02E16 Some Must Watch While Some Must Sleep
nun im Startpost verfügbar!

mfg
mazi & chris
³²³Willow²³


dachte das hat Pflaumen schnaps Gegen Gelesen ??


Demolions Materials = Zerstörungs Teile ?( ?( ³²Klugscheiss ³²Mercy--

325

Sonntag, 1. März 2009, 19:09

in den ersten Minuten noch paar andere Fehler Gefunden ...

aber ich sag nix mehr :hippie2:

326

Sonntag, 1. März 2009, 19:12

Nun kack dir mal nicht wegen jedem 'Fehler' ein. Verstehen tut man den Inhalt trotzdem. :thumbup:
(sorry für die Ausdrucksweise)

327

Sonntag, 1. März 2009, 19:24

Nun kack dir mal nicht wegen jedem 'Fehler' ein. Verstehen tut man den Inhalt trotzdem. :thumbup:
(sorry für die Ausdrucksweise)
och mach ich doch nicht ich geb nur den hinweis ich pass den subfile eh an meine "bedürfnise an "

nur gibt leute die können kein english und dann lefrnen sie das auch noch falsch

ich frag mich nur wie ihr auf Demolition = Zerstörung gekommen seit ???

das ist nen unterschied wie tag und nacht

328

Sonntag, 1. März 2009, 19:31

Ich guck mir doch keine Serie an, nur um Englisch zu lernen. Ich guck mir 'ne Serie an, damit ich unterhalten werde und eventuell meine Langeweile vertreibe. Nur weil da jetzt jemand sagt "Demolition Materials" und unten drunter steht "Zerstörungs Teile", bin ich noch lange nicht für mein ganzes Leben bestraft und werde es immer falsch sagen. Wenn ich richtig Englisch lernen will, gehe ich zur Schule oder halt Abends zur Fachhochschule. Verstehen tut man die Folge auch so, denn "Demolition Materials" ist jetzt nun nicht das Schlagwort, das den kompletten Inhalt ausmacht. Wenn ich in der Schule im Englischunterricht von Fr. Ventzke sitze, einen Text lese und einige Wörter nicht verstehe, kann ich auch durch den Kontext erschließen, wie die Wörter wohl heißen und worum es im Text wohl geht. Wer nun absolut KEIN Englisch kann, der hat ja die Untertitel und wie gesagt: man versteht es auch mit "Zerstörungs Teile".

BTW: Für die Frage wie man da drauf kommt, musst du mazi fragen. Wir teilen ja immer. Bei den letzten 2 Folgen hat er die ersten 20 Minuten gemacht und ich die letzten 20 Minuten. Werden wir so wohl auch beibehalten ;)

The Hellraiser

unregistriert

329

Sonntag, 1. März 2009, 19:32

Ich kenne zwar den Zusammenhang nicht, aber

was Demolition angeht:



Gruss,

Hell

KoolKingKarl

~ WM-Tippspiel 2014 1. Platz ~

Beiträge: 532

Wohnort: NRW

Beruf: CCA

  • Nachricht senden

330

Sonntag, 1. März 2009, 19:55

ich find die hinweise von fox2k7 gut. er macht es höfflich und ohne böse Intention. er will nur das der sub besser wird. und für kritik sollte doch hier jeder offen sein. und zu sagen das man es fürs leben immer dann falsch sagen wird zeugt nicht gerade von bereitschaft sich weiterzuentwickeln und diesen hinweis als das was es ist anzunehmen. nämlich einen hinweis auf einen fehler nicht mehr und nicht weniger. das wertet deine arbeit nicht ab und schon garnicht dich als person.

331

Sonntag, 1. März 2009, 20:01

http://www.dict.cc/?s=demolition
Da steht doch u.a. auch Zerstörung, und was hat das denn nicht mit Zerstörung zu tun was die Weaver da macht ?
Und klar haben wir nichts gegen Kritik, und wir wissen ja auch damit umzugehen und sie auch umzusetzen. Allerdings versteh ich das Problem jetzt bei Demolition Parts nicht.
Platzhalter

332

Sonntag, 1. März 2009, 20:28

http://www.dict.cc/?s=demolition
Da steht doch u.a. auch Zerstörung, und was hat das denn nicht mit Zerstörung zu tun was die Weaver da macht ?
Und klar haben wir nichts gegen Kritik, und wir wissen ja auch damit umzugehen und sie auch umzusetzen. Allerdings versteh ich das Problem jetzt bei Demolition Parts nicht.
wie gesagt mazinos ist nur nen hinweis wie auch KoolKingKarl meinte sind nur hinweise es werte deine arbeit nicht ab

die weaver sagt sagt " demolition Materials" Teile währen Piece´s Demolition materials währen dann Abriss Materialien aber da sie ja eine Gebäude in die luft jagen will ist hier von "sprengstoff" die rede (Demolition Party = das spreng kommando)
ich will hier echt nicht auf klugscheisser machen aber wenn ich was übersetze dann mach ich das gleich richtig
ich kann ja auf wunsch den file von mir wieder anhängen (oder auch nicht )

333

Sonntag, 1. März 2009, 21:14

Ich guck mir doch keine Serie an, nur um Englisch zu lernen. Ich guck mir 'ne Serie an, damit ich unterhalten werde und eventuell meine Langeweile vertreibe.
Also ich schon, zumindest um mein Enlisch auf zufreshen. Für mich ist das besser als Schule oder Kurse...

334

Sonntag, 1. März 2009, 21:39


ich kann ja auf wunsch den file von mir wieder anhängen (oder auch nicht )

gegen eine verbesserung ist doch nichts einzuwenden .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

335

Sonntag, 1. März 2009, 22:17

Kann das sein das Folge 15 irgendwie falsch verlinkt ist?
Bei mir stimmt es nicht mit der Tonspur überein, und hab bei beiden (die zur auswahl stehen obeb) die gleiche Datei?

grüße

The Hellraiser

unregistriert

336

Sonntag, 1. März 2009, 22:25

Hallo,

von Folge 15 gibt es folgende Versionen:

Terminator The Sarah Connor Chronicles S02E15 HDTV XviD-NoTV

und

Terminator The Sarah Connor Chronicles S02E15 720p HDTV x264-SiTV.

Und der Sub passt auf beide, deshalb ist er gleich verlinkt.

Gruss,

Hell

337

Montag, 2. März 2009, 00:04





ich kann ja auf wunsch den file von mir wieder anhängen (oder auch nicht )

gegen eine verbesserung ist doch nichts einzuwenden .
Sehe Ich auch So

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Fox2k7« (3. März 2009, 08:42)


338

Montag, 2. März 2009, 21:16












ich kann ja auf wunsch den file von mir wieder anhängen (oder auch nicht )

gegen eine verbesserung ist doch nichts einzuwenden .
so Hier Ist Der file Ich hab Ihnnicht ganz durchgeschaut Können Also Immernoch Fehler drinn sein aber das gröbste sollte raus sein

Edit by The Hellraiser Danke, aber wir haben schon einen Sub.




Schäfchengruppe???

Also, ich für meinen Teil nerve mich bei Übersetzungs-, Tipp-, Interpunktions- und Orthografiefehlern. Daher bearbeite ich auch vor'm Gucken die Texte. Guckt sich gleich viel entspannter. Man gönnt sich ja sonst nix.

Das heisst jetzt aber nicht, dass ich die Arbeit, die ihr leistet, nicht zu würdigen wüsste. Aber es ist wie mit Autos: Kaufen im "Rohzustand", und dann etwas veredeln (in meinem Fall polieren) ... :thumbup:

Nur - wenn schon die VOs fehlerhaft sind, dann zieht sich das wie ein roter Faden durch.

Und noch ein Wort zum 2007er-Fuchs: Wer im Glashaus sitzt ...

339

Montag, 2. März 2009, 21:23

In keinem der Posts, nach der Frage, wurde davon gesprochen, nur über abgeschmierte VLC's und schlechter Darstellung der Tabelle im Startpost oder habe ich Tomaten auf den Augen?
Btw, Du hast ja nun darauf geantwortet, DANKE.
VLC??? Probier lieber mal den Media Player Classic, ist zuverlässiger, sauberer und schneller 8)

340

Montag, 2. März 2009, 21:53

ist das richtig das ich den 16er sub nicht im startpost finde..? oder bin ich einfach nur blind :P