Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Dienstag, 2. September 2008, 22:48

der RERIP ist schon lange unter "2hd" zu finden...
da sind beide anpassungen drin... ;)

42

Dienstag, 2. September 2008, 23:51

Falls die ersten "Beschwerden" aufkreuzen: Wie Randall selber bereits sagte, sind die Timings des VO-Subs, der ja als Vorlage für die Übersetzung diente, relativ schlecht. Es gibt bzw. gab aber zu dem Zeitpunkt keinen besseren, weshalb dieser ja verwendet & vieles erneuert werden musste, um überhaupt heute noch ein Release zu ermöglichen. Die Timings sind natürlich nicht so schlecht, dass der Untertitel unlesbar ist, aber man bzw. ich merke das schon. Sind aber meist "nur" ein paar hundertstel Millisekunden plus oder minus Unterschied und auch nur an einigen Stellen.
Aber seht selbst...

Ist übrigens auch nur bei E02 der Fall. E01 ist relativ gut - nur minimale Abweichungen an wenigen Stellen.

Wenn es bis dahin noch niemand sonst getan hat, ich die Zeit & Lust finde und ein besserer VO (warte noch auf die Franzosen) zur Verfügung steht, könnte ich das Ganze aber morgen versuchen nochmals neu syncen.
Aber das bitte jetzt nicht als Ankündigung verstehen... ich schau aber mal, was sich da so machen lässt. ;)

43

Mittwoch, 17. September 2008, 15:05

unterstützung wäre genug da, aber ich möchte die folgen komplett alleine übersetzen. falls nochmal ne doppelfolge kommt, könnte man die natürlich splitten (hatten wir in staffel 3 auch einmal gemacht), aber sonst seh ich das bei subs eher so, dass viele köche den brei verderben. wenn ich z.b. einen teil von jmd anders übersetzen lassen würde und den teil später nochmal selbst übersetze und release, dann ist der andere - verständlicherweise - angepisst, da seine arbeit dann untergeht. deshalb übersetze ich das komplett, auch auf die gefahr hin, dass es länger dauert und andere mir zuvorkommen ;)

44

Mittwoch, 17. September 2008, 15:28

Bin erst seit einigen Tagen hier angemeldet und bisher auch nur stiller Mitleser gewesen, bzw. habe es mir vorgenommen auch weiterhin zu sein.

Ich kann die Leute, die den deutschen Sub unbedingt haben wollen, schon nachvollziehen. Aber nur soweit, dass sie ihn eben gerne haben wollen. Wer auch nicht? Das Wie und Wann sollte doch den Menschen überlassen werden, die sich der Aufgabe angenommen haben.

Die Subs von R-F sind qualitativ einfach gut, fertig aus. Wenns nach dem AirDate ein oder zwei Tage dauert, tut das nicht weh. Die Leute, denen es in den Fingern juckt, können ja gerne aus Lust an der Freud den Sub übersetzten und meinetwegen ein eigenes Projekt stemmen. Nichts für ungut. Allerdings, wie man so schön sagt, scheiss nicht dahin wo du auch isst.

Was ich mich jedoch ernsthaft frage, wie kommt ihr eigentlich zum arbeiten, wenn ihr euch den ganzen lieben Tag durch Threads wie diesen hier durchkämpft (von meinem Posting mal abgesehen *lach*). Das ist doch völlig müßig. Wie dem auch sei, pinnt doch am Anfang des Threads, irgendwo im ersten Post, eine Frist, in der die Subs spätestens veröffentlicht werden. Ich denke, das ist eine gute Lösung - a la Counterstyle. Und das Geheulte darf dann erst losgehen, wenn die Deadline überschritten wurde. Alles andere sollte dann einfach ignoriert werden.

Zum Schluss noch ein paar Blümchen für die SC-Crew - ihr macht das ganz doll :rock: . Außerdem finde ich den liberalen Ton hier echt vorbildlich! Keep the ball rollin’

45

Mittwoch, 17. September 2008, 15:35

Die Idee finde ich auch nicht schlecht nur wenn du schon mal gesubbt hast dann wüßtest du das unter Zeitdruck eben genauso was wie von Ratsplayer und co. rauskommt!

Ich seh mir die Serie jetzt immer auf englisch an und wenn Randalls sub kommt noch mit seinem Sub alles andere macht eh keinen Sinn. Weil mein Englisch besser ist als der letzte Sub von Ratsplayer ;-) !

Achso und zum schreiben in so nem Forum hat man Zeit wenn ma den geilsten Job auf erden hat und nur zwischen durch für 10 min mal was tun muß und so gar noch Kaffee und Kuchen gebracht bekommt ;-) !

LG Isa

46

Mittwoch, 17. September 2008, 15:59

Den geilsten Job auf Erden? Den hätte ich auch gerne. Kommt nur drauf an, was das sein soll. ;-)

Nee, ich bin kein Subber, aber mein Englisch ist auch nicht so weit hergeholt, dass ich eine Serie im OT und mit Unterstützung des VO nicht verstehen könnte. Habe nicht wirklich nen Plan, was es bedeutet nen Sub zu erstellen. Ich hab mir die srt mal im Editor angeschaut und das hat mich echt erschlagen. Die Anpassungaufgabe finde ich richtig heftig. Stelle ich mir vor, dies würde alles von Hand erledigt werden - OMG. Das Übersetzen nach Vorgabe des VO sehe ich da schon entspannter.

Was den Zeitdruck angeht, das sehe ich ein bissel differenzierter. Zeitdruck macht man sich im Endeffekt selbst. Es sollte doch nur einen Fixpunkt darstellen, bis zu dem sich wirklich jeder gedulden sollte. Das ganze Leben besteht aus irgendwelchen Deadlines und die meiste Zeit davon verbringen wir mit Warten. Hey, das ist doch echt BS, kein Wunder dass jeder drängelt und es kaum abwarten kann. Nicht umsonst ist Geduld eine der höchsten Tugenden. Aber genug der Weisheiten und Klugscheissereien.

47

Mittwoch, 17. September 2008, 16:12

Bin Krankenschwester im Intensivpflegedienst da betreust du 12h am Stück einen BeatmetenPat. und da da ausser ein bissl. Medizinische und Pflegerischer Versorgungsonst nur auf den Notfall vorbereitet sein das wichtigste ist habe ich von 12 vielleicht 3-4h wirklich was zu tun und den rest der Zeit surfe ich im Internet regel meine Termine und schau TV, lese ein Buch oder oder oder...!

Das ist also wirklich der geilste Job der Welt oder (schließlich muss ich im Monat nur 15 Tage arbeiten und verdiene überdurchschnittlich gut besser als in jedem Krankenhaus)!

Klar die Anpassung ist mit sicherheit aufwendiger als das Subben , jedoch hat eine Folge zischen 500-1200 items und jenachdem kann das reine SUbben wenn man sich mühe gibt gut und gerne zwischen 2-8 Stunden dauern!

Und ohne Pause ist das Wahnsinn!

Und man sollte nie vergessen das das Subben nur ein unbezahltes Hobby ist und von daher finde ich nicht das man sich selbst druck machen soll oder von anderen Druck bekommen schließlich zahlen wir ja nix für die SUbs!

lg Isa

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ISA« (17. September 2008, 16:27)


48

Mittwoch, 17. September 2008, 16:26

Dann hast du es ja gut getroffen. Meine Welt wäre das zwar nicht, aber jedem Tierchen sein Pläsierchen. Wenn die Kohle stimmt und die Arbeitzeiten auch, das scheint bei dir ja alles gegeben zu sein, dann ist doch alles im Lot. Sorry für den OffTopic.

49

Mittwoch, 17. September 2008, 18:45

aber license plate mit lizenzplakette zu übersetzen war auch nicht wirklich der beste wahl oder?
es war spät und ich war müde :D danke für den hinweis ;)

die 720p wurde imho auch nicht angepasst, marlboro hatte die nur von tv4u übernommen, dort stand die aber auch falsch drin^^

editM: THX, vorne drin ;)

50

Mittwoch, 17. September 2008, 19:01


die 720p wurde imho auch nicht angepasst, marlboro hatte die nur von tv4u übernommen, dort stand die aber auch falsch drin^^


Nein, das stimmt nicht, Randall,
hab's eben nochmal überprüft ;)

Also, wie gesagt: Sub muss man nur umbenennen,
der LOL-Sub passt wunderbar an 720p-Realease von DIMENSION ;)

editM: THX, vorne drin ;)

51

Mittwoch, 17. September 2008, 21:30

Find ich super, dass Randall hier ein paar Fehler aufgelistet hat (war ja glaub ich sogar nur der Anfang der Folge, wie schaut es dann später aus?) :D

So bereue ich es kaum, dass ich einen ( ! ! ) Tag länger warten kann. Und die anderen, die nicht mit Randalls Sub geguckt haben, tun mir schon leid ^^

Meiner Meinung nach sollte man hier nur noch die Subs von Randall veröffentlichen, die anderen sind doch wirklich überflüssig! Also wenn sie hier hochgeladen werden, gleich wieder löschen :thumbsup:

Scheißt doch auf die Geschwindigkeit, wartet lieber einen Tag länger und genießt die Folge ;)

52

Freitag, 19. September 2008, 11:28

d.h. dass ich im moment schon e05 auf dem rechner habe...
Schwer zu glauben. Und ja, es wird nach dem VO übersetzt, ne Timeline selbst zu machen und aus dem Gehör zu übersetzen wäre zu zeitaufwendig.

53

Freitag, 19. September 2008, 12:51

ist so...kannst ja mal spaßhalber bei isohunt.com nach s04e05 suchen und du wirst dich wundern Ic3m4n habs anfang auch nicht geglaubt...

aber naja, somit hat sich die frage erledigt und wir warten wieder bis der englische vo draußen ist...schade...

54

Freitag, 19. September 2008, 12:55

Dir ist klar, dass du da einen Fake runterlädst?
Die nächste Prison Break Folge läuft nächsten Montag (US-Zeit) in Erstausstrahlung auf FOX, kurz darauf wird sie im Netz zu finden sein, vorher auf keinen Fall ;)

Gruss

55

Freitag, 19. September 2008, 12:57

...so wären wir nämlich immer ne woche prison break im vorraus wie in guten alten zeiten ;)


Wann soll das gewesen sein, weil an die guten alten Zeiten kann ich mich eigentlich noch erinnern :D

Wegen S04E05: Hab aber schon Kommentare gelesen, dass die Ep ein FAKE sein soll ?(

zB:

Zitat von »Isohunt/saintyves5«

not good... fake....



Spende


56

Freitag, 19. September 2008, 13:37

klar ist das ein fake
bin mal auf die seite gegangen und da steht vor dem link noch "TorrentBox Verified", was soviel heisst, dass dies erst noch geprüft wird
ist sicher nicht lange mehr vorhanden

57

Freitag, 19. September 2008, 15:53

"Verified"
heißt soviel wie geprüft, trotzdem finde ich weder die Episode noch glaube ich es. EDIT: Hab die Folge mal geladen--->FAKE

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Ic3m4n™« (19. September 2008, 16:54)


58

Dienstag, 23. September 2008, 12:21

Nochmal zur Info:

Bitte keine Fansubs oder sonstiges hier posten.
Wir warten auf Randalls Sub, der wahrscheinlich wieder morgen erscheinen wird.

Wenn das hier wieder so ausartet, müssen wir den Thread schließen, auch wenn das
normalerweise nicht unsere Art ist.

gruz



Spende


59

Dienstag, 23. September 2008, 13:54

Nochmal zur Info:

Bitte keine Fansubs oder sonstiges hier posten.
Wir warten auf Randalls Sub, der wahrscheinlich wieder morgen erscheinen wird.

Wenn das hier wieder so ausartet, müssen wir den Thread schließen, auch wenn das
normalerweise nicht unsere Art ist.

gruz
Vernünftige Entscheidung. Letztes mal war ja wirklich schlimm.

@horneydr2k: Wenn du Subs anzubieten hast, dann mach das in DEINEM Board. Hier ist subcentral.de, also auch Subcentral Subs.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »M A R V S T A R« (23. September 2008, 14:01)


60

Dienstag, 23. September 2008, 19:01

FRAGE: ist "Prison.Break.S04E05.HDTV.XviD-NoTV" jetzt nun ein FAke oder nicht?