Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 20. August 2018, 10:45

Übersetzung ist schlecht gemacht

Hallo
ich finde es toll das es so etwas gibt, jedoch sollte es richtig gemacht werden.
Bisher war alles super aber momentan nicht mehr so.
Bei The 100 mit Untertitel... bei Staffel 5 ab Folge 9 ist es nur noch nervig.

- Das Timing ist voll schlecht
- vieles was gesagt wird wurde nicht übersetzt

- manchmal ist es so kurz eingeblendet das man es nicht lesen kann

Das gleiche fing jetzt auch bei The Originals St 5 Folge 11 an.

Und was auch total nervt.....das man immer ewig warten muss bis mal die Folgen übersetzt sind....da sind die Serien schon längst zu Ende und man wartet immer noch.
Es wäre toll wenn es wieder besser werden würden und alles wieder toll wäre.
Denn davor hat es auch zu 100% funktioniert...!!!

Danke


Edit by Elya Ich habe den Beitrag mal etwas "lesbarer" gemacht.^^

hooky

~ Oldies Praktikantin ~

Beiträge: 7 293

Wohnort: Luzern

  • Nachricht senden

2

Montag, 20. August 2018, 11:23

Zu The 100 kann ich nichts sagen, das schau ich nicht, kann mir aber nicht vorstellen, dass deine Aussage stimmt.

Was The Originals betrifft, bei mir stimmen die Timings, hast du da geschaut, dass Video und Sub vom gleichen Release sind? Und was genau wurde nicht übersetzt, die Zaubersprüche? Die versteht eh keiner und wurden auch nie übersetzt. Oder meinst du was anderes? Ich hab da nämlich nichts gesehen, was fehlt.
Und wir sind immer bemüht, die Subs so lange einzublenden, dass man sie gut lesen kann, leider ist das aber nicht immer möglich, manchmal sprechen sie einfach zu schnell oder zu viel durcheinander.

Und was das Warten betrifft. Ich weiß, du wirst das sicher schon x Mal gehört haben, aber es ist halt leider Tatsache, dass wir alle ein Privat- und Berufsleben haben. Und wenn es dir zu lange dauert, bin ich sicher, dass man sich die Folgen irgendwo kaufen kann.

3

Montag, 20. August 2018, 11:29

Das klingt stark danach, als würdest du auf Streamingseiten gucken und die haben da was verkackt :)

4

Dienstag, 21. August 2018, 10:01

hooky..... bei the 100 ist es extrem was das Timing betrifft! Bei the 100 fehlt viel und die haben nur normale langsame Gespräche.
Somit ist es eine Ausrede mit zu viel geredet und durcheinander geredet, denn die Folgen und Staffeln davor hat es ja auch funktioniert.

Bei Originals hat nur das Timing nicht gepaßt bei Folge 11 oder 12 müsste es gewesen sein.

Und nein, man kann sich die Folgen nicht mit Untertitel kaufen und auf Deutsch gibt es sie noch nicht!!!!! Diese Aussage war ja wohl voll lächerlich bzw. nichts wissend! Zudem ist es dann komisch das es bei anderen Serien schneller geht!

Elya....jup so ist das

5

Dienstag, 21. August 2018, 10:37

da ich The 100 korrigiert habe, wäre mir aufgefallen, wenn Textstellen nicht übersetzt worden wären. Oder meinst Du die Stellen, wo mehrmals eine Phrase wiederholt wird und wir der Meinung waren, nach dem ersten Mal muss man das nicht wieder und wieder hinschreiben? ;)
too old to die young

Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.


The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!

6

Dienstag, 21. August 2018, 12:26

Du brauchst dich doch gar nicht erst zu verteidigen, Shay :) Er hat doch schon gesagt, er guckt auf Streamingseiten.
Mit denen haben wir aber nichts zu tun - Hekate, wende dich an die, wenn die den falschen Sub zum Video eingebunden haben, es bringt rein gar nichts, sich an der falschen Stelle zu beschweren.

7

Dienstag, 21. August 2018, 12:50

Vielleicht wurden nicht die hiesigen Subs geladen,
ab Episode 09 hatte ja ein 'Trittbrettfahrer' die Massen beglückt. ;)

8

Dienstag, 21. August 2018, 13:00

Das kann natürlich auch sein, La Perla :) Würde auch "unübersetzte Stellen" etc. erklären.

9

Dienstag, 21. August 2018, 15:29

selbst wenn? ich schau auch meist nur stream. lohnt ja nicht sich iwas runter zuladen, was man meist eh nur einmal kuckt! aber bei den meisten playern, kann man die untertitel auch manuell rein laden, wenn man das englische original benutzt.

10

Mittwoch, 22. August 2018, 09:16

an der falschen Stelle zu beschweren
Elya da diese Seite groß mit eingeblendet wurde, bin ich hier genau richtig!!!!

Textstellen nicht übersetzt worden wären

Und es hätte auffallen müssen, dass manches verschluckt wurde, so das man es nicht lesen konnte!

die untertitel auch manuell rein laden

trubadx das wissen wir (ich und mein Mann) auch ....und haben auch demnach alles versucht...doch wenn nicht alles übersetzt wurde, ist auch kein Untertitel da.

Edit by Hampton Zitat gefixed - hoffentlich richtig ^^

11

Mittwoch, 22. August 2018, 09:50

Sorry, aber ich glaube, du hast es immer noch nicht verstanden:
Du hast dir die Folge auf einer Streaming-Seite angesehen mit der wir nichts zu tun haben, welchen Sub die genommen hat und was sie damit gemacht haben, entzieht sich unserem Verantwortung. Wenn du meinst dich beschweren zu müssen, dann bitte dort, wo du "konsumierst". Wenn du dir hier Untertitel herunterlädst und du in dieser Datei Fehler oder fehlende Passagen findest, dann freuen wir uns, wenn du uns darauf aufmerksam machst.

Pennywise

~ Schnitter vom Dienst ~

Beiträge: 2 011

Wohnort: Franken

  • Nachricht senden

12

Mittwoch, 22. August 2018, 10:52

Also ich bin mir sehr sicher, dass die Timings bei The 100 passen und wir auch alles übersetzt haben.
Was wir nicht übersetzt haben, sind manche Ausdrücke in Grounder-Sprache, aber nur, wenn sie im Original ebenfalls nicht nicht übersetzt, sprich mit hardcoded Subs versehen wurden. Dabei handelt es sich aber auch eher um gewisse "Clan-Mantras" (ein besserer Begriff fällt mit jetzt nicht ein), die immer wieder vorkommen und auch übersetzt wurden, wenn sie das erste Mal auftauchen.
Wenn du dennoch meinst, recht zu haben, dann nenn mir doch bitte mal eine genaue Folge und Stelle, an der unsere Subs deiner Meinung nach eine Katastrophe sind. Schau mir das gerne nochmal an. Aber bitte eine Stelle aus einem Sub, denn du HIER geladen hast und keinen Link zu einer Streamingseite mit schwammiger Zeitangabe.

Ich warte gespannt. ^^

13

Mittwoch, 22. August 2018, 11:06

ich auch.
Ich bin gespannt, welche Stelle im jeweiligen SVA-, AVS-, KILLERS-, TBS- bzw. b4er-Release da nicht passt... :D
too old to die young

Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.


The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!

14

Mittwoch, 22. August 2018, 15:28

Aber bitte eine Stelle aus einem Sub, denn du HIER geladen hast und keinen Link zu einer Streamingseite mit schwammiger Zeitangabe.
Es ist dann sehr komisch das dann (bei xxx) diese Seite erwähnt wird..und es bisher auch korrekt war.

Sorry aber die Folgen erst von hier herunter zu laden ist umständlich....da ist es übers Media Center einfacher.

Und hätte ich noch andere Kontaktdaten hätte ich diese Beschwerde auch dahin gerichtet, jedoch gibt es die leider nicht!!!!!

Da wo ich gestreamt habe ist das Timing der ganzen Folgen ab der 11. Folge schlecht.


Edit by Hampton Verweis auf Streaming-Seite entfernt

15

Mittwoch, 22. August 2018, 15:35

Du scheinst es immer noch nicht verstanden zu haben!
Bei uns kannst du nur Subs herunterladen und das dürfte wohl nicht zu aufwändig sein, oder?

16

Mittwoch, 22. August 2018, 15:53

na, je nachdem, was man für eine Internetverbindung hat, können auch knapp 20KB für eine Textdatei ein quasi unüberwindliches Hindernis darstellen... :auslach:
too old to die young

Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, du darfst sie kostenlos nutzen. Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. du darfst sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.


The chances of anything coming from Mars are a million to one - but still they come!

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

17

Mittwoch, 22. August 2018, 15:56

Es ist dann sehr komisch das dann (bei xxx) diese Seite erwähnt wird..und es bisher auch korrekt war.


Weil wir bei jedem Sub "SubCentral.de" hinzufügen. Diese Seiten laden sich hier den Untertitel und fügen ihn auf ihren Seiten ein. Wahrscheinlich haben diese das falsche Video/Sub genommen, daher stimmen die Timings nicht. Da musst du dich an die wenden.:)

18

Mittwoch, 22. August 2018, 18:26

Da musst du dich an die wenden.
Wenn du mir eine Adresse gibst werde ich das auch tun...Doch wie schon erwähnt, gibts da keine!

19

Mittwoch, 22. August 2018, 18:37

Dann können wir dir nicht weiter helfen.
Wir haben mit diesen Seiten nichts zu tun.
Sie laden sich hier die Subs herunter und stellen bei sich ein.

Gesendet von meinem SM-G950F mit Tapatalk


>>> FAQ: Häufig gestellte Fragen

Du möchtest uns als Übersetzer/Korrekturleser unterstützen? >>> Mitarbeitsforum

Pennywise

~ Schnitter vom Dienst ~

Beiträge: 2 011

Wohnort: Franken

  • Nachricht senden

20

Mittwoch, 22. August 2018, 18:42

Mal ne Frage: Wenn du einen wackeligen Tisch hast, gehst du dann auch in den Wald und beschwerst dich bei den Bäumen, dass sie schief gewachsen sind? Oder könnte die Schuld nicht vielleicht doch eher bei dem Schreiner liegen, der das Ding zusammengebastelt hat?