Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

381

Samstag, 26. September 2009, 18:03

Sorry für meine Ungeduld, aber wann ist denn mit einem sub von den franzosen zu Rechnen? Mein Französisch ist, ähm,eher schlecht ausgebildet. Hab zwar die Seite gefunden, aber auch nicht mehr...

Und eine rein theoretische Frage.
Könnte man nicht eigentlich schon mit den "schlechten" VO übersetzen und wenn die besseren Timings von den westlichen Nachbarn eintreffen, nur noch diese übernehmen, bzw. das übersetzte da einfügen? (Copy & Paste)? Oder ist das unpraktikabel, da....?

382

Samstag, 26. September 2009, 18:56

Das ist leider extrem unkomfortabel, da man jedes einzelne Items (bei Eureka ca. 650 Items pro Folge) kopieren müsste, was ca. 3-4 Stunden Arbeit bedeutet.

Ich bin auch langsam ungeduldig, da sich der Status leider auch nicht bewegt bei project-sg. Daher habe ich mich heute wieder auf die Suche nach VOs begeben, habe aber nur grottige gefunden. Ich find's auch echt unbefriedigend.

Könnte sich nicht jemand erbarmen, die Timings zu verbessern?

383

Samstag, 26. September 2009, 19:21

ich könnt mich morgen mal ransetzen....eventuell sogar schon heut abend. Muss erst mal die 17 laden, das dauert bei DSL2000....

Bei der 18 habe ich zum ausprobieren mal die ersten zwei Minütchen übersetzt. Dabei ist mir aufgefallen, dass dort die Timings eigentlich passen. Kannst da ja schonmal mit anfangen *g

384

Samstag, 26. September 2009, 20:05

Das klingt ja super :) !

Bzgl der Timings von Episode 18 hast Du nicht ganz Unrecht, aber auch nicht ganz Recht. Manche Items sitzen schon extrem schlecht, aber wenn Du Dich morgen an Episode 17 setzt, übersetze ich meinen Teil für Folge 18 morgen.

385

Samstag, 26. September 2009, 21:03

mein gott, worauf habe ich mich da eingelassen. da passt ja garnichts...bis auf vieleicht mal eine. bestimmt Zufall


Da isser: VO mit überarbeiteten Timings. Habe mir mühe gegeben, aber ist auch meine erste Anpassung. Also wenn nicht alles optimal hinhaut, sorry. Habe im wesentlichen Versucht, den Text dann eingeblendet zu haben, wenn auch das entpsrechende gesagt wird. Nur bei kurzen Sachen auch mal ein bisschen länger. Hoffe die sind nicht zu kurz geraten.
Viel Spaß beim übersetzen. Die sprachliche Qualität des VO lässt teilweise auch zu wünschen übrig bzw. kommt mir so vor.
http://rapidshare.com/files/285428852/Eu…rrection.VO.srt

Dieser Beitrag wurde bereits 6 mal editiert, zuletzt von »qupfer« (27. September 2009, 12:25)


386

Sonntag, 27. September 2009, 00:29

uiii das klingt ja gut, hatte leider bisher noch nie wirklich die zeit mich um subbs zu kümmern, da ich in anderen szenen ziemlich aktiv bin ~.~

aber desto mehr freut es mich das sich viele die arbeit machen und subs raus bringen ^^... in den fall freue ich mich das jetzt doch schon relativ aufwenig und zeitintensiv an eureka gearbeitet wird :)
take a coke

387

Sonntag, 27. September 2009, 03:46

Wow, das ist ja wohl mal Super-Einsatz und die Timings sitzen jetzt wirklich alle gut.

Gerade bei den Kurzen werden wir eh viele noch zusammenlegen, von daher ist es nicht so wild, wenn es hier und da mal nicht so ganz stimmt. Aber bei den Allermeisten sitzen die Timings jetzt gut. Ich werde mich morgen dransetzen und den Sub übersetzen.

Vielen Dank für Deine tolle Arbeit, qupfer.

388

Dienstag, 29. September 2009, 07:48

ich könnt mich morgen mal ransetzen....eventuell sogar schon heut abend. Muss erst mal die 17 laden, das dauert bei DSL2000....

Bei der 18 habe ich zum ausprobieren mal die ersten zwei Minütchen übersetzt. Dabei ist mir aufgefallen, dass dort die Timings eigentlich passen. Kannst da ja schonmal mit anfangen *g
bei 18 passen die timings am anfang schon, aber ab ca 15min sind die alle plötzlich ca 2 sec zu früh (720p version)

389

Dienstag, 29. September 2009, 08:20

ich könnt mich morgen mal ransetzen....eventuell sogar schon heut abend. Muss erst mal die 17 laden, das dauert bei DSL2000....

Bei der 18 habe ich zum ausprobieren mal die ersten zwei Minütchen übersetzt. Dabei ist mir aufgefallen, dass dort die Timings eigentlich passen. Kannst da ja schonmal mit anfangen *g
bei 18 passen die timings am anfang schon, aber ab ca 15min sind die alle plötzlich ca 2 sec zu früh (720p version)

da wird wohl ein schnitt wegen einer werbeunterbrechung dazwischengekommen sein . sowas lässt sich leicht fixen . zur not auch erst nach dem übersetzen und durch jemand anderen .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (29. September 2009, 08:27)


390

Dienstag, 29. September 2009, 10:42

könnte man den Teil nach den 15min nicht in ein "extra Sub" packen, dann diesten komplett um 2sec verschieben und dann den geänderten und den alten wieder zusammenpacken? Und wie siehts mit der NoTV Version aus, da mal reingeschaut?

391

Dienstag, 29. September 2009, 10:54

mit den üblichen werkzeugen (subtitle workshop zum beispiel) ist das verschieben eines teils der subs doch ein kinderspiel .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

392

Dienstag, 29. September 2009, 17:21

ich hab da mal eine frage und zwar,
geht das nur mir so oder bekommt ihr auch jedes mal wenn ihr auf diese Seite geht eine Virus Warnung?

393

Dienstag, 29. September 2009, 17:29

Hi,
du kannst dir sicher sein, das wir hier keine Viren verteilen.
Es wird sich wohl um einen Fehlalarm handeln.

Grüße
sternenkind23

394

Mittwoch, 30. September 2009, 17:54

weiß jemanf wann die subs für teil 17+18 fertig werden
warten ist ...

395

Mittwoch, 30. September 2009, 22:37

Wow, das ist ja wohl mal Super-Einsatz und die Timings sitzen jetzt wirklich alle gut.

Gerade bei den Kurzen werden wir eh viele noch zusammenlegen, von daher ist es nicht so wild, wenn es hier und da mal nicht so ganz stimmt. Aber bei den Allermeisten sitzen die Timings jetzt gut. Ich werde mich morgen dransetzen und den Sub übersetzen.

Vielen Dank für Deine tolle Arbeit, qupfer.
........... Geysir ist doch schon dran :)

396

Mittwoch, 30. September 2009, 23:00

.......... Geysir ist doch schon dran :
das ist schön zu hören, wollte auch mal nachfragen ab wann ca mit dem sub zu rechnen ist

397

Donnerstag, 1. Oktober 2009, 08:51

Ich bin gestern leider nicht ganz mit meinem Teil durchgekommen, wurde nämlich etwas später auf der Arbeit. Wird dann heute hoffentlich vollendet, geht dann aber noch in die Korrektur. Habt ein wenig Geduld. :)

398

Donnerstag, 1. Oktober 2009, 13:13

War folge 18 die letze Folge oder wird noch ne Folge 19 kommen?

399

Donnerstag, 1. Oktober 2009, 13:51

War folge 18 die letze Folge oder wird noch ne Folge 19 kommen?
Folge 18 war die letzte der dritten Staffel. Nun heißt es warten auf Staffel 4

400

Freitag, 2. Oktober 2009, 00:35

Boahr was, sehr schade. Dachte da kommen noch mehr, hab irgentwo mal gelesen das staffel 3 23 folgen hat..

Gerade zum Ende hin wurd Eureka wieder richtig geil und dann ist auch schon schluss..

Ähnliche Themen