Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Samstag, 3. März 2018, 23:50

Zwei Untertitel miteinander synchronisiere? Mit welchem Programm?

Hallo zusammen!
Wenn man zwei Untertitel für einen Film hat, der deutsche Untertitel
passt zum Film, der fremdsprachige aber nicht. Mit welchem Programm kann man den
fremdsprachigen Untertitel anhand den Timings der deutschen Spur an den Film anpassen?
Mit welchem Programm kann man mit zwei Untertitel bearbeiten, um einen Untertitel
an den anderen anpassen zu können?
Danke im Voraus
eyre10

2

Sonntag, 4. März 2018, 14:58

erstmal müsste man wissen , warum die einen subs passen und die anderen nicht . in der regel ist der nicht passende sub für eine andere framerate (film-"geschwindigkeit") dgemacht , man muss ihn dann nur um ca. 4% beschleunigen oder verlangsamen . in europa laufen die meisten filme mit 25 fps (bilder pro sekunde) , in den usa hingegen mit 23,976 bildern pro sekunde (fps) .

deshalb die frage : ist der nicht passende fremdsprachige sub etwa 4% länger als er deutsche ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

3

Sonntag, 4. März 2018, 21:43

Danke dr.olds!
Es gibt unterschiedliche Situationen, wo ich so ein Subtitle-Programm bräuchte.
Momentan habe ich folgendes Problem. Das erste Timing habe ich angepasst, danach habe ich die Untertitel von 23,976 fps auf 25 fps konvertiert (mit Subtitle Edit). Ungefähr 25 Min. des Filmes sind jetzt angepasst. Ab der 26 Min. passen die Subs nicht mehr. Vermutlich hat diese Version noch Dialogszenen, die DVD nicht enthalten hat.
Die „guten“ Subs sind DVDRip, passen auch zum Film. Die anzupassende Untertitel habe ich als BDRip gefunden.
Deswegen bräuchte ich ein Programm, wo ich 2 Untertitel nebeneinander angucken und vergleichen kann. Und am besten auch sie anpassen kann.
eyre10

4

Sonntag, 4. März 2018, 21:53

ich mach den passenden sub einfach im windows editor auf und lege ihn neben den subtitle editor . dann markierst du alle items nach minute 25 und schiebst sie , bis sie wieder passen . die fehlenden items kannst du dann von hand ergänzen .

aber am einfachsten sucht du einen passenden sub auf den üblichen seiten .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.