Sie sind nicht angemeldet.

[ERLEDIGT] Legends of Tomorrow

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Dienstag, 5. Dezember 2017, 23:17

Legends of Tomorrow

würde gerne subben probieren

Legends of tomorrow sehr gerne

Edit by mones Hat Post

2

Mittwoch, 24. Januar 2018, 21:18

Ich tue es eh ...

Moin

also ich übersetze Staffel drei eh, nutze dazu Software, bin nun bei der ersten Folge und passe es noch sauber an. Für mich reicht eine automatische Übersetzung mit DeepL, aber aus Spaß bin ich nun dabei das Ergebnis weiter zu optimieren.

Ist doch echt mehr Arbeit als ich dachte, so 50 bis 100 Teile schaffe ich am Tag, habe aber auch ein echtes Leben.

Wie dem auch immer sei, werde meine Schwester noch mal fragen, die kann richtig gut Englisch, eventuell kann ich sie dazu bringen meine Texte noch mal zu korrigieren.

Wie gesagt, habe echt auch im Leben einiges zu tun, dauert sicher so locker mal zwei Wochen pro Folge.

Die zeitliche Anpassung bekomme ich dank der Software richtig gut hin. Ich bleibe sehr nahe an den englischen Untertiteln.

Wie auch immer, wenn da wo Interesse an meiner Arbeit besteht, bin ich natürlich bereit diese auch anderen zur Verfügung zu stellen.

Aber ganz sicher werde ich nicht die übliche Zeit pro Folge halten können, dauert sicher mindestens 14 Tage pro Folge.

Sagt mir einfach Bescheid, wenn da wer Interesse hat und darauf aufbauen mag.

neP

3

Donnerstag, 25. Januar 2018, 09:10

Sorry, mit einer Übersetzung von dir samt Korrektur von deiner Schwester können wir hier nichts anfangen.
Siehe FAQs. Wenn du hier mitarbeiten möchtest, musst du unser "Probie-Programm" durchlaufen.

4

Donnerstag, 25. Januar 2018, 11:30

Das mit Schwester war nur eine Idee, und ich erstelle die Untertitel wie gesagt, für die Staffel drei dieser Serie. Ich werde sicher nicht erst einen Probie-Programm teilnehmen, und andere Serien übersetzten oder was da sonst so ansteht.

Ich wollte nur was zurückgeben, da ich hier oft Untertitel genutzt habe.

Wenn da von Euch als Forum so kein Interesse besteht, auch gut, wenn sonst wer privat mag, kann mir ja eine Nachricht senden.

5

Donnerstag, 25. Januar 2018, 11:42

Tja, dann hat sich das damit wohl erledigt ^^

Apophis12

Grünschnabel

Beiträge: 33

Wohnort: Berlin

Beruf: Krankenpfleger

  • Nachricht senden

6

Donnerstag, 25. Januar 2018, 12:18

Okay, ich werfe mal auch meine Socken in den Stapel...ganz ehrlich...so schwer ist die Originalfassung nicht zu Verstehen. Ansonsten gibts ja noch die eng. Subs auf addic7ed.com. Einfach Drunterbügeln und man bekommt schon mit worum es geht. Außerdem; die Originalstimmen und die Jokes sind im Original eh viel besser..."meine Meinung". Aber jeder kann für sich selber entscheiden. ;)

7

Donnerstag, 25. Januar 2018, 13:36

Noch mal was dazu. Meine Idee war, das wer auf den Subs dann aufbaut, dass hier diese nicht ungeprüft hochgeladen werden können, ist ja klar. Aber gibt doch ein paar Subber hier, man könnte sich doch mal eine Folge ansehen, schauen ob es als Basis reicht und dann drauf aufbauen.

War ja nur gut gemeint, ist auch nicht böse gemeint, wenn ich sage, ich will da nun kein Probie-Programm, mir fehlt dafür dann einfach die Zeit. Wäre ja noch zusätzlich. Wenn das aber so eingerichtet werden kann, dass es zufällig dieser Serie hier und die Staffel 3 betrifft, und ich da dann mal testweise was übersetzte, ...

Nur so eine Idee, ansonsten lade ich es eben wo anders hoch.

Eben nur kein Stress ...

8

Donnerstag, 25. Januar 2018, 18:14

Ich glaub, du hast ne schlimmere Vorstellung von diesem Programm, als es tatsächlich ist :D Im Prinzip machst du da nichts anderes, außer dass dich eben jemand "betreut" und über die Subs drüber schaut, bevor sie veröffentlicht werden. Ich bin immer kein Fan von diesem "Subs anderer nehmen und darauf aufbauen", da hab ich keine guten Erfahrungen mit gemacht. Wenn du magst, schick mir halt mal einen Sub zu, ich schau's mir mal an.


"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

9

Donnerstag, 25. Januar 2018, 21:49

So, habe Dir eine Nachricht geschickt, mal die ersten 164 Token, und ich möchte ja eh, dass da wer noch mal rüber schaut.

Sehen wir mal was wird, ist doch echt schon richtig Arbeit, das vernünftig zu machen.

10

Freitag, 26. Januar 2018, 09:24

...ist doch echt schon richtig Arbeit, das vernünftig zu machen.

:auslach:

11

Freitag, 26. Januar 2018, 13:12

Ja, ein wahres Wort, gelassen ausgesprochen. ^^

12

Freitag, 26. Januar 2018, 13:51

Was gibt es da zu lachen? :D

Sind so eben mal locker zwei Stunden für 165 Token, eine Folge hat über 900 Token. Übersetzen, Timing, schauen, noch mal dann mit einem Player, da schaut es oft anders aus, da muss man dann die Texte früher umbrechen, ...

Weißt Du doch alles selber ...

13

Freitag, 26. Januar 2018, 13:55

Klar wissen die das selber :D Immer nett, wenn die User dann auch mal merken, dass es doch nicht ganz so einfach ist, wie es immer hingestellt wird ^^
Und damit meine ich jetzt nicht dich persönlich, aber viele denken, so n Sub is doch innerhalb weniger Stunden erledigt...

14

Freitag, 26. Januar 2018, 15:34

Du, also mir war das schon immer klar, ich bin aus der IT und da kenne ich es nicht anders, viele glauben und meinen, eine bestimmte Tätigkeit wäre doch ein Klacks, Kunden wollen es schon gestern haben und dann aber in Perfektion.

Nun bin ich wo was wie ein Perfektionist, selten mit dem Erreichten wirklich ganz zufrieden, aber Perfektion ist eben nicht wirklich drin, man muss da dann mal wo ein Ende finden. Hier bei den Untertiteln gibt es auch viele, sehr viele Freiheitsgrade.

Macht man da einen Token, oder zwei, sollen wirklich zwei unterschiedliche Aussagen von zwei Personen in ein Token, oder macht man da zwei draus. Ich persönlich mag da dann zwei machen.

Und auch die Zeiten, ein wenig früher den Text anzeigen macht Sinn, und ein wenig länger auch. Aber ich ziehe nicht das Ende des einen immer bis an den Anfang des anderen.

Und dann gibt es auch oft zu grübeln, wie man das nun wirklich gut übersetzt, bleibt man da ganz nahe am Original, klingt es mehr als seltsam, aber so ganz anders und frei übersetzt mag ich auch nicht.

Und gelegentlich bin ich auch bei bestimmten Aussagen echt überfragt, kommt eben noch mal vor, dass man etwas einfach nicht verstehen kann. Hier war das bei der Aussage von Cäsar über seine Göttin, als er gefragt wurde, wie er denn in diese Zeit an den Strand gekommen ist.

Da kann man bei LEO und sonst wo schauen, es gibt einfach auch Konstrukte und Redewendungen, die man kennen muss.

Nun ja, aber gut das wir mal drüber gesprochen haben. ;)

15

Freitag, 26. Januar 2018, 15:40

Dann werd ich ja meinen Spaß haben; Items früher anzeigen lassen, als dass tatsächlich geredet wird, mag ich nämlich gar nicht :D


"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

16

Freitag, 26. Januar 2018, 20:25

Geht um Millisekunden, im Player siehst Du es wohl kaum. Habe die Wave dazu offen, sind so max. mal 100 ms.

Schauen wir mal, aber was ich fragen wollte, wie lange braucht Ihr so für ein Token?

17

Freitag, 26. Januar 2018, 21:41

100ms vorher ist sogar ideal, auch wenn das einige hier nich wahrhaben wollen ;)
ninh timte mit dem VSS immer genau exacto auf die Wave und verschob den ganzen Sub dann hinterher um 100ms :D

und wir nennen hier eine Einblendung ein Item, nicht einen Token ^^

Früher galt mal, ein guter Subber macht 100 Items pro Stunde bei einer "normalen Serie".
Der Wert variert natürlich stark, denn es ist ein Unterschied ob man House M.D. subbt oder so ne billige 08/15 serie, wo 50% aller Items nur aus "Oh." und "Hello" bestehen.
Zu was Legends of tomorrow zählt, weiß ich nicht. Nie gesehen, ich bin nicht die Zielgruppe.

18

Freitag, 26. Januar 2018, 21:51

Ich bin froh, wenn ich 50 pro Stunde schaffe, aber ich hatte auch schon Serien, da kam ich 20 pro Stunde.

19

Samstag, 27. Januar 2018, 13:24

Cool, danke für die Infos, also ich schaffe so 40 bis 60 "Items" die Stunde, für ein Anfänger dann doch gar nicht ganz so schlecht. Ich lerne auch jetzt, einfach durchs "Tun" schon dazu. Es sollten nicht zu viele Wörter in einem Item sein, drei Zeilen wirklich nur wenn es gar nicht anders geht. Weniger ist da dann auch eben mehr.

Bin gestern so bis was über 300 Items gekommen, sind so 15 min. Man lernt dabei auch besser Englisch zu verstehen, ist ja auch was. Hoffe ich habe die erste Folge nächstes Wochenende dann fertig, dann können sich die Helden der Untertitel hier, also jene die da eben ein Auge drauf haben das in Ruhe mal ansehen und entscheiden, ob es was taugt, ob sich da noch wer findet, ob es ein kleines Team gibt.

Und wenn nicht gibt es ja auch andere Orte wo man was anderen zur Verfügung stellen kann. Ich warte da mal ganz entspannt ab.

Welche Software nutzt Ihr so?


Schönes Wochenende

neP

20

Samstag, 27. Januar 2018, 14:14

Tue dir bitte einen gefallen und lies die angepinnten Threads (ganz oben) durch: https://www.subcentral.de/index.php?page=Board&boardID=1082
Dort findest du u. a.:
- 4.) Programme und Tutorials (< dort wird das Programm "Subtitle Edit" noch nicht erwähnt, was auch eine Alternative darstellt)
- 5.) Technische Aspekte eines Subs ("Subregeln")

Das sind die Regeln, an die wir uns hier halten.
Wie korrekte Timings etc. aussehen, wird doch auch angesprochen :)

Zudem hat dir mones laut meinem Kenntnisstand bereits eine PN geschickt und etwas zu deinen ersten Items gesagt.
Bevor du weitermachst, solltest du diese vielleicht lesen, um die angesprochenen Fehler gleich zu vermeiden :)

Und bevor andere das für wahre Münze nehmen: 3 Zeilen sind in der westlichen Welt mehr oder minder ausgeschlossen und finden nur in Asien anwenden. Hier ist das Maximum bei 2 und da gibt es eigentlich keine Ausnahemn :)