Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Freitag, 10. November 2017, 10:55


Die VOs zu E07 (HDTV-SVA & 720p-AVS)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!



"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

22

Samstag, 11. November 2017, 00:12


Neulich bei den Nerds...



Die deutschen Untertitel für S11E06 sind nun verfügbar.
(DIMENSION), (LOL), (WEB-DL)

Übersetzung und Timing von makiao
Korrigiert von Invisible

Viel Spaß mit "The Proton Regeneration"!


Status unXplained!

23

Donnerstag, 16. November 2017, 22:58


Neulich bei den Nerds...



Die deutschen Untertitel für S11E07 sind nun verfügbar.
(AVS), (SVA), (WEB-DL)

Übersetzung und Timing von makiao
Korrigiert von Invisible

Viel Spaß mit "The Geology Methodology"!


Status unXplained!

Nullzwo

Tabellen & Anpassungen

Beiträge: 2 082

Wohnort: Hannover

  • Nachricht senden

24

Freitag, 17. November 2017, 17:17

Die VOs zu E08 sind jetzt im Startpost verlinkt!
(HDTV & 720p.HDTV)
(Quelle: addic7ed.com)

25

Donnerstag, 23. November 2017, 21:30


Neulich bei den Nerds...



Die deutschen Untertitel für S11E08 sind nun verfügbar.
(AVS), (SVA), (WEB-DL)

Übersetzung und Timing von makiao
Korrigiert von Invisible

Viel Spaß mit "The Tesla Recoil"!


"tbbt macht übrigens diese Woche Pause...
Die nächste Folge wird also in einer Woche ausgestrahlt.
Bis dann ;)
"
Status unXplained!

26

Freitag, 1. Dezember 2017, 14:06


Die VOs zu E09 (HDTV-SVA & 720p-AVS)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!



"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

27

Freitag, 8. Dezember 2017, 10:42


Der VO zu E10 (HDTV-SVA)
von addic7ed.com ist nun im Startpost verfügbar!



"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

28

Freitag, 8. Dezember 2017, 18:56

Bitte die WEB-DL Anpassung für E08 nicht vergessen.
Vielen Dank im Vorraus :danke:

Edit by mones Wurde beim Verlinken übersehen, ist drin.

29

Sonntag, 10. Dezember 2017, 15:49


Neulich bei den Nerds...



Die deutschen Untertitel für S11E09 sind nun verfügbar.
(AVS), (SVA), (WEB-DL)

Übersetzung und Timing von makiao
Korrigiert von Invisible

Viel Spaß mit "The Bitcoin Entanglement"!


Status unXplained!

30

Sonntag, 10. Dezember 2017, 16:31

falls die subs für den web-dl auch verfügbar sind wurden sie zumindest noch nicht verlinkt .

Edit by Nullzwo Ist drin
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

31

Freitag, 15. Dezember 2017, 12:09


Die VOs zu E11 (HDTV-SVA & 720p-AVS)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!


32

Mittwoch, 20. Dezember 2017, 18:21


Neulich bei den Nerds...



Die deutschen Untertitel für S11E10 sind nun verfügbar.
(AVS), (SVA), (WEB-DL)

Übersetzung und Timing von makiao
Korrigiert von Invisible

Viel Spaß mit "The Confidence Erosion"!


Status unXplained!

Nathan

Grünschnabel

Beiträge: 1

Wohnort: Berlin

Beruf: Student

  • Nachricht senden

33

Donnerstag, 21. Dezember 2017, 14:59

Sub E09 WEB-DL QQQ ist asynchron.

34

Donnerstag, 21. Dezember 2017, 16:19

Sub E09 WEB-DL QQQ ist asynchron.

Stimmt, Oupsi.
Wurde ausgetauscht....
Status unXplained!

hooky

~ Oldies Praktikantin ~

Beiträge: 7 293

Wohnort: Luzern

  • Nachricht senden

35

Freitag, 5. Januar 2018, 08:45

Die VOs zu E12 (HDTV & 720p.HDTV)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!

36

Freitag, 5. Januar 2018, 17:52

Folge 11 und Allgemein

Hi.

Seit ca. 2 Wochen steht die Übersetzung von Folge 11 nun bei 100%. Mehr tut sich aber nicht. Gibts einen Grund dafür?

Allgemein würde mich dann mal interessieren, wie so eine Übersetzung abläuft. Sitzt da einer und schreibt die Dialoge mit? Nutzt ihr dazu z. B. englische Untertitel? Woher kommen die Zeitangaben? Was läuft bei der Korrektur noch ab?

Danke schon mal für die Infos und Antworten!!

Pennywise

~ Schnitter vom Dienst ~

Beiträge: 2 011

Wohnort: Franken

  • Nachricht senden

37

Freitag, 5. Januar 2018, 18:09

Wir arbeiten mit den englischen VOs, die auch hier verlinkt werden.
Die Timings machen die Subber größetnteils selbst, dann wird übersetzt, Eigenkorrektur, Korrektur, Korrekturbesprechung...
Je nachdem wie viel Zeit die betreiligten Personen haben natürlich. Im Moment ist Ferien- und Grippezeit. Da kann es schonmal etwas dauern.

Edit by mones FAQ

38

Freitag, 5. Januar 2018, 19:30

Danke für die schnelle Antwort.

Was ich aber nicht ganz checke, die Timings. Ich kenn das ja von Schnittsoftware für Videos. Die auch einzelne Frames angeben. Aber die Zeiten sind ja für die Übersetzungen teils unterschiedlich, weil sich ja die Textlängen aufgrund der Übersetzung unterscheiden. Muss also die Zeitangabe nach der Übersetzung auch noch überarbeitet werden? Kann dafür evtl. Software eingesetzt werden? Verwenden Subber beim Übersetzen auch Software?

Jede Menge Frage, ich weiß, aber die Materie ist für mich sehr interessant.

39

Freitag, 5. Januar 2018, 19:58

Dann schau doch bitte in die über dir verlinkte FAQ oder ins Mitarbeitsforum. Das hier ist ein Subthread; du kannst dir auch einfach nen Fragethread Off-Topic aufmachen.


"Wenn man tot ist, dann merkt man das nicht.
Es ist nur schlimm für die anderen. Genau so ist es, wenn man dumm ist."

40

Freitag, 5. Januar 2018, 21:36

Zitat

Hi.

Seit ca. 2 Wochen steht die Übersetzung von Folge 11 nun bei 100%. Mehr tut sich aber nicht. Gibts einen Grund dafür?


Ja, gibt es. Ich hatte keine zeit ;)
mones ist die Beste ever