Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Sonntag, 2. Oktober 2016, 15:20

Untertitel für NonSzeneReleases verboten???

Hallo an das subcentral Team!

Habe bereits einen Moderator gefragt ob ich hier Untertitel posten darf, für ein "NonSzeneRelease".

Warum ich nicht die Untertitel erstelle für Szene Releases?
Ganz einfach von der Serie gibt es keine kompletten Szene Releases für alle Episoden, ca nur ca 120 Episoden für die anderen 80 darf ich dann keine Untertitel posten?
Sieht doch komisch aus, wenn es für paar Folgen keine Untertitel gibt.....

Dazu kommt noch das einige Szene Release Episoden geschnitten sind, heißt es fehlen ein paar Szenen und das SzeneRelease entspricht deswegen nicht der Original ungeschnittenen Fassung..

Würde gerne meine Untertitel hier posten aber anscheinend ist es nicht erlaubt, laut den Regeln, wenn dann kann ich die Unertitel für die Serie nur unvollständig veröffentlichen???
Wenn ich es richtig verstanden habe

Mich würde mal interessieren wie ich jetzt vorgehen soll also nur die Unterttitel für die Szene Release Episoden posten und für die restlichen Episoden wo es kein Szene Release gibt, darf ich die Untertitel nicht posten?
Und ich muss dann meine Ungeschnittenen Untertitel, extra editieren für die geschnittenen Szene Release Episioden?

Das kann doch nicht Sinn der Sache sein Unterttitel für die Hälfte der Episoden zu posten ist erlaubt, da SzeneRelease vorhanden und für die restlichen Folgen, kein SzeneRelease vorhanden=Pech gehabt

Danke im voraus

Gruß

Antonio

2

Sonntag, 2. Oktober 2016, 15:55

Du darfst hier Untertitel posten, die du erstellt hast.
Untertitel, die zB von Amazon, Netflix oder gerippten DVDs/BluRays stammen, sind hier verboten.

Ich bin jedoch ehrlich, dass ich deinen Satzkonstruktionen nicht so ganz Folgen konnte :)

(Und es heißt Scene-Release, nicht Szene-Release)

3

Sonntag, 2. Oktober 2016, 16:32

Alles klar Danke für deine Antwort,

Das habe ich mir schon gedacht, dass es verboten ist solche Untertitel zu posten....
Habe aber einen Thread gesehen, wo auch DVD Untertitel gepostet wurden ist aber anscheinend niemanden aufgefallen, war auch nur ein Post von einem User der geantwortet hat.

Bin aber ehrlich, für ein paar Folgen der Episoden habe ich die DVD Untertitel genommen, habe Sie aber selber geschrieben und zudem angepasst.
Heißt ich habe die Untertitel der DVD selbst abgetippt und bearbeitet, Wörter wie Ja,Nein, Wow, Haha, Hehe etc habe ich entfernt und ich habe die schlecht übersetzen Stellen der Untertitel selbst übersetzt, da die Untertitel der DVD teilweise sehr schlecht übersetzt wurden, hat wahrscheinlich ein Computerprogramm/Praktikant erstellt, so hat es den Anschein.
Also sind meine erstellten Untertitel nicht mehr 100% zu den DVD Untertitel identisch ist es jetzt immer noch verboten die Untertitel zu posten, da ich stellenweise die Übersetzung der DVD Untertitel nutze?
Es stammen aber nicht alle Übersetzungen der Episoden von den DVD´s
Da es noch nicht mal alle Folgen auf DVD gibt und auch niemals alle Folgen auf DVD veröffentlicht werden.

Macht nichts, Danke das du so ehrlich bist :)

Zugegeben, war es auch etwas unverständlich von mir ausgedrückt, die ganze Sache ist auch nicht so einfach zu erklären gewesen.

Stimmt heißt "Scene-Release" nicht "Szene-Release" weiß ich eigentlich, kleiner Schreibfehler meiner seihts

Also dürfte ich die Untertitel doch posten auch wenn Sie nicht auf manche "Scene-Releases" drauf passen, da die Episoden der Scene-Releases nicht alle Uncut sind heißt es fehlen manchmal Szenen.
Und wie erwähnt gibt es nicht für alle Folgen Scene-Releases für die Episoden wo kein "Scene-Release" vorhanden ist dürfte ich meine Untertitel auch posten?

Fehlt nur noch die Erlaubnis für das veröffentlichen der Untertitel -:)
Da ich stellenweise die Übersetzung der DVD verwendet habe, bekomme ich bestimmt nicht grünes Licht, denke ich ... -.-

Gruß

Antonio

4

Sonntag, 2. Oktober 2016, 17:24

Nope, kein grünes Licht

5

Sonntag, 2. Oktober 2016, 17:36

Wir veröffentlichen hier generell keine Usersubs. Lad die Subs doch einfach auf Opensubtitles hoch und poste hier einen "subtilen" Hinweis :) :D
Da du leider nicht geschrieben hast, um welche Serie es sich handelt und was in dem Fall ein "nicht-Scene-Release" ist, ist ein genaueres Antworten unserer Seite nicht möglich.

6

Sonntag, 2. Oktober 2016, 20:50

Alles klar weiß ich Bescheid, wieder was dazu gelernt.
Dessen war ich mir nicht bewusst das, wenn man Teile einer Übersetzung verwendet das diese Passagen auch Urheberrechtlich geschützt sind.
Wo zieht man da die Grenze, wenn man manche Sätze nicht anders übersetzen kann, wie die vorhandenen Untertitel einer DVD oder man Zufällig manche Passagen genauso übersetzt hat.
Naja ist auch egal ist schon vergessen, dass Thema hat sich eigentlich schon erledigt, war mir aber schon vorher klar, ein Versuch war es Wert.

Ist schon kompliziert hier, Elya was meinst du Bitte genau mit Usersubs?
Hier veröffentlichen doch User Ihre Subs (Usersubs) was sind es denn sonst für Subs die, die Mitglieder hier veröffentlichen.
Braucht man hier erst Connection muss man aufsteigen in ein Team reinkommen um Subs zu veröffentlichen?

Das wäre eine Option mit Opensubtitles, hatte ich auch schon überlegt wo soll ich hier dann einen subtilen Hinweis posten, in welchem Thread?
Bei Opensubtitles bekomme ich aber kein Feedback, kann die Subs nicht verbessern.
Da ich gerne Feedback erhalten möchte damit die Übersetzung zu 100% perfekt ist, Zeiten anpassen habe ich drauf ist kein Problem.

Die Subs sind leider nicht alle zu 100% perfekt übersetzt, meine Englischkenntnisse reichen nicht aus um die Serie Perfekt zu übersetzen und die DVD Übersetzung ist wie bereits erwähnt sehr schlecht übersetzt
Da muss man schon Perfekt Englischsprechen können für die Serie Aufrgund des Slangs, Wortspiele, Wörter die doppelte Bedeutungen haben, zweideutigkeiten, Wörter die in einer etwas anderen Art ausgesprochen werden das Sie so ähnlich klingen aber ein komplett anderes Wort gemeint ist

Ich habe zwar für paar Episoden Community Übersetzungen diese stammen von mehreren Leuten und der, der Englischen Sprache am fähigsten war hat Sie nochmal korrigiert.

Ein Scene-Release ist es, wenn es bei "xrel" unter Scene Release eingetragen ist, dass weiß ich. Hat mir ein Moderator von euch auch nochmal mitgeteilt.

Wenn man es so will gibt es für die Serie nur ein einziges komplettes Release das erwähnenswert ist und das ist nicht bei xrel eingetragen wahrscheinlich weil es den Scene Rules nicht entspricht.
Die Serie gibt es auch nicht offiziell auf DVD/VHS/Ondemand Komplett, Folgen zensiert oder nie veröffentlicht worden.

Darf meine Untertitel eh nicht veröffentlichen, wenn dann nur ein paar Folgen von daher scheint es doch sowieso egal um sein um welche Serie es sich handelt.

Trotzdem Danke für die Antworten

7

Sonntag, 2. Oktober 2016, 21:46

Was Elya damit meint ist, dass wir nicht einfach erstellte Subs von Leuten reinstellen, die nicht das Probie-Programm durchlaufen haben.
Sprich, wo wir nicht wissen, ob die Richtlinien (zb max 50 Zeichen pro Zeile) eingehalten worden sind, oder die Übersetzung überhaupt gelungen ist.

Du hast, wie du selbst gesagt hast, das meiste von bereits bestehenden Untertitel abgetippt.
Die werden hier so oder so nicht verlinkt.

Wenn du nicht sagen willst, um welche Serie es sich handelt, können wir dir so oder so nicht helfen ;)