Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 15. April 2016, 18:11

Deutsch mit deutschen Untertiteln, gesagtes passt nicht zum Text ?

Hallo,

Ich habe einen neuen Mitbewohner, er ist vor zwei Wochen aus China hier nach Deutschöand gekommen.
Er lernt bereits seit einem Jahr deutsch, hat aber Schwierigkeiten mit dem Sprachverständnis.
Nun hat er Netflix Abonniert und möchte sich gern Serien auf Deutsch, mit deutschen Untertiteln anschauen.
Doch blöder Weise sind bei Netflix die deutschen Untertitel nicht deckungsgleich mit dem gesprochenem Deutsch.

Deshalb habe ich nun versucht ihm deutsche Untertitel zu downloaden, die mit dem gesprochenem Deutsch übereinstimmen,
in diesem Fall für Game of Thrones, ich habe mehr als 10 verschiedene Untertitel heruntergeladen, doch keine Stimmen mit der
deutschen Synchronisation überein.

Kann mir jemand helfen ?

Gruß

Miromiro

2

Freitag, 15. April 2016, 18:20

Unsere Untertitel sind nur für reinenglische Dateien. Zudem gibt es verschiedene Gruppen, die die Videos releasen. Ist ein Video zB. von KILLERS, braucht man auch einen KILLERS-Sub. Also funktioniert einfach mal rumprobieren nicht^^

Die deutschen Releases laufen meist mit einer anderen FPS, dh. du musst diese ändern. (Von 23.976 auf 25 oder umgekehrt, das müsstest du ausprobieren, kenne mich da auch nicht 100%ig aus.) Dann müsstest du die Timings noch anpassen. Am besten solltest du da den WEB-DL-Sub für nehmen. Die Folgen können anders geschnitten sein, evtl. gibt es einen "Was bisher geschah"-Teil, das muss man alles berücksichtigen.

Zudem: Die deutschen Subs bei Netflix werden nie 1:1 mit dem Gesprochenen übereinstimmen, weil es eine eigenständige Übersetzung ist. Die Synchro muss ja auch noch auf Lippen-Synchronität achten. Unsere Subs werden auch nicht übereinstimmen, weil wir die Synchro nicht abgetippt haben, sondern ebenso wie Netflix aus dem Englischen übersetzt haben.

Ich denke mal, dass du bei Netflix bleiben solltest. Beim Deutsch lernen hilft es bestimmt dennoch :)

3

Freitag, 15. April 2016, 19:09

Was du suchst, sind so genannte "Dubtitles", also Untertitel die exakt dem "Dub" also der Synchronisation entsprechen.

Du könntest also mal nach "Dubtitles" googlen und schauen, welche Filme oder Serien damit ausgestattet sind.
Ich muss allerdings sagen, dass soetwas meines Wissens nach eher selten ist, da es von minderer Qualität spricht (auf diese Weise spart man sich einen Arbeitsgang).

Ansonsten gilt selbstverständlich was Elya geschrieben hat. ;)
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

Kvasir

Eingeborener

Beiträge: 391

Wohnort: Pegasus-Galaxie

Beruf: Stargate-Techniker

  • Nachricht senden

4

Samstag, 16. April 2016, 07:08

Ich weiß ja nicht in wie weit das Synchron ist, aber gibt ja auch viele Filme oder Serien im Free TV die via Teletext mit Subs versehen sind, für Hör-geschädigte. Dabei handelt sich es natürlich nicht um die Neusten Krachen, aber zum lernen......