Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 30. Januar 2016, 12:43

No Offence - Staffel 1 - [DE-Subs: 08 | VO-Subs: 08] - [Komplett]

No Offence

» Die achtteilige Polizeiserie „No Offence“ spielt in Manchester und stammt von Paul Abbot, dem Autor von Shameless. In einer heruntergekommenen viktorianischen Polizeistation in einem der düstersten Stadtviertel wundern sich die Polizisten darüber, wie sie nur dorthin gelangt sind. Diese Straßen sauber zu halten, ist eine Sisyphos-Aufgabe, die sogar den leidenschaftlichsten Anfänger demoralisiert. Doch die Polizisten wehren sich. Unter Führung von Detective Inspector Vivienne Deering decken die alleinerziehende Mutter Detective Constable Dinah Kowalska und die etwas zugeknöpfte Detective Constable Joy Freers einen Fall nach dem anderen auf und sind auf der Jagd nach einem Mörder, der es auf Mädchen mit Down-Syndrom abgesehen hat. «

Offizielle Website: Channel4
Weitere Informationen: Wikipedia & IMDb

Status wird geladen. Bitte warten...

Deutsche und Englische Untertitel:

Sie müssen auf den Bedanken-Button klicken um den versteckten Text sehen zu können. Um den Bedankenbutton sehen zu können, müssen Sie sich anmelden oder registrieren. Es ist nicht nötig einen Danke-Beitrag zu erstellen.
Sollten Sie trotz bedanken den Inhalt nicht sehen, drücken Sie F5 / ⌘R.

© 2016 Übersetzung: subjanunder

© 2016 Korrektur: GrandmasterT & dr.olds

© 2016 Überarbeitung: Grizzly

© 2016 Anpassung:

Bitte Bedankomat verwenden!

Einsilbige Bedankungen wie "Danke" oder "thx" werden in den Danke-Thread verschoben.
Über umfangreichere Danksagungen freut sich aber das ganze Team.


2

Samstag, 30. Januar 2016, 15:53

manchester ? da bin ich dabei - alleine schon der akzent ... 8)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

3

Mittwoch, 3. Februar 2016, 20:36


Die VOs zu E01-E08 (HDTV, 720p & DVDRip)
von addic7ed.com sind nun im Startpost verfügbar!


4

Donnerstag, 4. Februar 2016, 11:44



Die deutschen Untertitel für S01E01 sind nun verfügbar.

Übersetzt von Subjanunder
Korrigiert von GrandmasterT

Viel Spaß mit "Episode 1"!


5

Donnerstag, 4. Februar 2016, 14:50

DVDRIP-Anpassung (TASTETV) für E01 hinzugefügt.
Vielen Dank an Subjanunder!

6

Donnerstag, 4. Februar 2016, 15:07

Hallo Leute.Wird es noch Anpassungen für 720P TLA geben.?

7

Donnerstag, 4. Februar 2016, 18:27

Bitte um Anpassungen Web Dl :gruss: :danke:

8

Donnerstag, 4. Februar 2016, 21:08

Bitte um Anpassungen Web Dl


Es gibt einen WEB-DL?



Außerdem scheinen die Episoden doch auch Titel zu haben:

01 - "Too Eager by Half"
02 - "Deadly Cocktails"
03 - "One of Your Own"
04 - "Slicing and Dicing"
05 - "A Justified Grievance"
06 - "Divided Loyalties"
07 - "Killing Time"
08 - ...

Edit by mones Trag ich ein, danke
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

9

Donnerstag, 4. Februar 2016, 22:37

Hallo Leute.Wird es noch Anpassungen für 720P TLA geben.?

grundsätzlich schon , (vermutlich) auch für die SNEAkY rips , aber nicht heute und wahrscheinlich auch noch nicht morgen :)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

10

Sonntag, 7. Februar 2016, 22:27

hier mal die 720p hdtv anpassungen . web-dl ist mir noch nicht über den weg gelaufen , da müsste wohl jemand anderes ran .

SNEAkY gefällt mir übrigens besser als TLA , bei letzterem sind die "no offence" zwischeneinblendungen ziemlich aprupt rausgeschnitten worden .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

11

Sonntag, 7. Februar 2016, 22:48

Vielen Dank für dr.olds Anpassungen!

12

Montag, 8. Februar 2016, 13:56

720p-Anpassungen (TLA / SNEAkY) für E01 hinzugefügt.
Vielen Dank an dr.olds!

13

Montag, 8. Februar 2016, 13:57

Außerdem scheinen die Episoden doch auch Titel zu haben:

steht der titel der letzten episode nicht fest , oder heisst die tatsächlich "..." ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

14

Montag, 8. Februar 2016, 14:34


steht der titel der letzten episode nicht fest , oder heisst die tatsächlich "..." ?


Ich würde vermuten er ist nicht mit genannt.
Der Episodentitel ist jedenfalls nicht "...", ich habe nur keinen Titel dazu gefunden.
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

15

Dienstag, 9. Februar 2016, 11:08



Die deutschen Untertitel für S01E02 sind nun verfügbar.

Übersetzt von Subjanunder
Korrigiert von GrandmasterT

Viel Spaß mit "Episode 2"!


16

Dienstag, 9. Februar 2016, 22:31

Die Serie wurde auf Eis geschoben, weil es leider keinen Subber mehr gibt.
Interessierte User können sich an einen Mod oder Mentor wenden.

17

Mittwoch, 10. Februar 2016, 08:40

nicht nötig , ich denke , das verbliebene restteam wird das fertigstellen :wink:
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

18

Samstag, 13. Februar 2016, 22:30

hier die 720p anpassungen für die episode 2 . da ich noch ein paar korrekturen gemacht habe bitte auch den sd sub austauschen :wink:

btw : ich find die serie wahnsinnig sympathisch :love: . die rocken total , die mädels :rock:


Edit by Cuina Verlinke ich, danke dir.
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

19

Sonntag, 21. Februar 2016, 20:12

weiter geht's mit den subs für die episode 3 , inklusive der verschiedenen anpassungen .

Übersetzung: subjanunder, Korrektur: GrandmasterT + dr.olds
VO überarbeitet durch Grizzly

Edit by Evidence Danke, wird im Startpost verlinkt
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dr.olds« (21. Februar 2016, 20:39)


20

Freitag, 26. Februar 2016, 19:56

Also bei der Sprache muß ich den Übersetzern wirklich Respekt zollen ... das ist eine Super-Serie und ich freue mich sehr das die nun doch übersetzt wird...
... und der Dialekt ist wirklich hörenswert.