Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
@degubrut: Ich hoffe dass es nicht so ist...aber ich muss leider sagen, dass die Anzeichen nicht gerade positiv sind. Wie schon gesagt: jede Menge Trolle hier...ewig lange Sub-Zeiten (bzw. ETA die dann immer wieder verschoben werden). Und es sei gleich gesagt: Ich kann hier keinen Stein werfen, weil ich persönlich nicht die Zeit habe zu subben. Ich könnte lediglich finanzielle Anreize mit unterstützen. Aber das ist ja hier nicht gewünscht.
Ich möchte wirklich niemandem zu nahe treten: Aber es ist doch komisch, dass ausgerechnet im produktiv-korrekten-wettbewerbsfreudigen Deutschland die Subs Wochen Monate dauern, wenn Subs von Portugisisch bis Arabisch nach Stunden bis Tagen vorhanden sind? Woran liegt das? Das ist jetzt mehr eine (zugegebenermaßen etwas klischeehaft verallgemeinerte) Frage zur generellen Medienkultur im deuschsprachigen Raum...liegt es daranm dass deutschsprachige Konsumenten dazu erzogen werden, dass Serien so klingen als würden sie von Bauchrednern gesprochen? Ich für meinen Teil kann wirklich keine Dubbings mehr ansehen. Für mich wirkt jeden Dubbing ungefähr so: https://www.youtube.com/watch?v=Q4zPwaWh2aE (Achung LOTR Spoiler im Video).
Also falls jemand etwas dazu beizutragen hat: bitte gerne hier posten...
Schlicht und ergreifende Antwort: viel zu viele Serien für viel zu wenige Subber.
Ich für meinen Teil habe den Luxus relativ viel Zeit zu haben, aber auch ich bin mir meine sechs Projekten echt am Limit. Es passiert aber auch ganz selten, dass "meine" Serien verspätet erscheinen. Andere Subber haben eben weniger Zeit und wenn dann was Unvorhergesehenes passiert, hängt man schnell mal.
Es ist natürlich blöd, wenn das die Serien betrifft, die man schauen möchte. Aber deswegen liegt das Board noch lange nicht im Sterben.
@Hampton: Diese Statistik kenne ich leider nicht; klingt auch wirklich gut...dann hoffe ich, dass ich woh leider nur einen Ausschnitt des Board kenne auf dem es dzt. Probleme gibt.
@degubrut: Ich verstehe deine Argumente voll und ganz; Leute wie du halten eine Seite wie diese am Leben...ich habe nur subjektiv das Gefühl, dass es in letzter Zeit vermehrt Probleme gab. Bitte bleibt dran.
ganz einfach : es gibt leute , die gucken synchro , und es gibt leute , die gucken keine synchro - für die sind dann die subs .
warum erstere hier rumjammern , statt einfach auf die synchro warten habe ich nie verstanden , und werde ich wohl auch nie verstehen .
die antwort darauf ist relativ simpel...
...es gibt leute die haben keine lust lange zu warten und denen ist es egal ob die serie nun auf deutsch oder englisch mit untertitel ist. Sie möchten einfach nur so schnell wie möglich wissen wie es weitergeht in ihrer Serie. Also nehmen sich die herren und damen google zur hand und finden nachdem sie ihre serie + deutsche untertitel gesucht haben natürlich als 1. subcentral ..joa und weiteres ergibt sich .
.....Vermute ich mal XD
Ok danke...jetzt wäre es nur noch nett wenn Sherlock sich zu dieser Liste gesellen würde...
Dann machen wir das doch einfach mal
Der deutsche Sub für "The Abominable Bride" ist nun verfügbar, viel Spaß!
Wenn es nicht beschrieben ist, muss es eindeutig sein, denn wenn es nicht eindeutig ist, müsste es beschrieben werden...
"On the internet nobody can hear you being subtle." --Linus Torvalds
"Good spelling, punctuation, and formatting are essentially the on-line equivalent of bathing." -- Elf Sternberg
"Anyone who claims their test suite has perfect coverage can be mathematically proven to be a liar." -- Eli Schwartz
Meine Güte, was bin ich doof. Versuche die ganze Zeit, den Untertitel abzuspielen und wunder mich, dass es nicht geht. Tja, man sollte die Datei vielleicht voher mal entpacken ...