Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Donnerstag, 24. September 2015, 02:42

Ich würde mich gerne zum Korrekturlesen und Inhaltlichen Anpassen melden.
Habe cuina und dem suber schon eine korrigierte version geschickt.
Schaut es euch an, würde die Aufgabe gerne übernehmen.
Der sub hier ist recht ähnlich zu dem den ich mir selbst bastelte, die kombination aus beiden ist besser als jede für sich
Status unXplained!

jens.de

Stammkunde

Beiträge: 46

Wohnort: Vor-Eifel

Beruf: IT-Systemelektroniker

  • Nachricht senden

22

Donnerstag, 24. September 2015, 17:47

Würde aber gerne in jeder Form die Möglich ist mithelfen.
Wäre jemand dabei, der schon mehr Untertitelt hat und dessen Englisch deutlich besser ist, wäre nur von Vorteil ;)

ja , ordentliches englisch ist schon vonnöten bei dieser eher anspruchsvollen serie , vor allem aber fehlt es offenbar den meisten , die hier ihre hilfe anbieten , an was noch wichtigerem , nämlich einem guten deutsch . wenn das korrigieren mehr arbeit macht als das übersetzen , dann ist es sinnlos .
auch auf die gefahr hin, deinen post missverstanden zu haben, aber ich hoffe du schließt nicht nur von den im forum angewandten rechtschreibkünsten auf die übersetzungsfähigkeit oder die vorhandenen deutschkenntnisse ;)
hier findet doch meisstens eher der "chat-schreibstil" anwendung, zumindest was groß- und kleinschreibung, sowie interpunktion angeht - was du ja selbst eindrucksvoll unter beweis stellst (ebenso wie ich) :D

zum eigentlichen thema:
danke an der stelle nochmal an den eingesprungenen subber :)
"Du willst mir also mitteilen, dass du dich gegenwärtig mit einem Problem
herumschlägst, das hundertprozentig dein Problem ist und das du gerne
zu meinem Problem machen willst. Aber ich sag dir mal, welches Problem
ich damit habe. Es ist nicht mein Problem!" - Dr. Perry Cox, Scrubs

23

Donnerstag, 24. September 2015, 18:40

... ich hoffe du schließt nicht nur von den im forum angewandten rechtschreibkünsten auf die übersetzungsfähigkeit oder die vorhandenen deutschkenntnisse ;)
hier findet doch meisstens eher der "chat-schreibstil" anwendung, zumindest was groß- und kleinschreibung, sowie interpunktion angeht - was du ja selbst eindrucksvoll unter beweis stellst (ebenso wie ich) :D ...


so ist es , aber wenn jemand "meisstens" mit 2 s schreibt , habe ich schon mal ein sehr schlechtes gefühl (kleinschreibung und plenken ist bei mir absicht , rechtschreibefehler mache ich hingegen nie absichtlich) . als nächstes kann man Tod nicht von tot unterscheiden , Sie von sie , das und dass , und haben im idealfall auch noch eine eher unschöne ausdrucksweise . sind meistens leute , die bücher und zeitungen für alles mögliche , aber nicht zum lesen benutzen . für den korrekturleser ist das dann eher mühsam .

nicht persönlich nehmen , ist nur die meinung von jemandem , der gemeinhin als eher unhöflich gilt .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

24

Donnerstag, 24. September 2015, 19:05

Wenn sich schon 1-2 Leute freiwillig melden zum Korrekturlesen, sollte man das nicht auch nutzen?
Und hier das hin und her, wie im Forum geschrieben wird ist auch nicht gerade Produktiv.

Nochmal, es geht NICHT darum, den suber schlecht zu machen, sondern den sub besser, ganz einfach.
Status unXplained!

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »makiao« (24. September 2015, 22:37)


jens.de

Stammkunde

Beiträge: 46

Wohnort: Vor-Eifel

Beruf: IT-Systemelektroniker

  • Nachricht senden

25

Donnerstag, 24. September 2015, 20:24

... ich hoffe du schließt nicht nur von den im forum angewandten rechtschreibkünsten auf die übersetzungsfähigkeit oder die vorhandenen deutschkenntnisse ;)
hier findet doch meisstens eher der "chat-schreibstil" anwendung, zumindest was groß- und kleinschreibung, sowie interpunktion angeht - was du ja selbst eindrucksvoll unter beweis stellst (ebenso wie ich) :D ...


so ist es , aber wenn jemand "meisstens" mit 2 s schreibt , habe ich schon mal ein sehr schlechtes gefühl (kleinschreibung und plenken ist bei mir absicht , rechtschreibefehler mache ich hingegen nie absichtlich) . als nächstes kann man Tod nicht von tot unterscheiden , Sie von sie , das und dass , und haben im idealfall auch noch eine eher unschöne ausdrucksweise . sind meistens leute , die bücher und zeitungen für alles mögliche , aber nicht zum lesen benutzen . für den korrekturleser ist das dann eher mühsam .

nicht persönlich nehmen , ist nur die meinung von jemandem , der gemeinhin als eher unhöflich gilt .
haha :)
na schön, der punkt geht an dich ;)
verdammte flinke hände... da ist mir doch glatt der finger zweimal auf das "s" gerutscht...
war ja klar, dass das nicht verborgen bleibt :D

grundsätzlich gebe ich dir aber natürlich recht. beim subben sollte das nicht passieren, damit der korrekturleser keine unnötige mehrarbeit hat.
allerdings wollte ich mit meinem post u.a. genau den punkt "absichtliche kleinschreibung innerhalb von forenbeiträgen" ansprechen. hierzu gehört für mich aber auch, dass ich den text hier hinterher nicht noch einmal überfliege, um eventuell eingeschlichene rechtschreibfehler zu verbessern. bei der erstellung eines subs würde das selbstverständlich zum pflichtprogramm gehören.

persönlich genommen, oder unhölflich aufgefasst habe ich deinen beitrag natürlich nicht - schließlich bewegen wir uns im internet. zudem ist die kernaussage von deinem ausgangspost ja durchaus korrekt :)
die kommentierung deines beitrags, war eher als nachfrage zur bewertung und auswahl von hilfe anbietenden usern im allgemeinen gedacht. wäre doch schade gewesen, wenn das einzige auswahlkriterium ein schnell getippter forenbeitrag wäre :)

nun aber genug davon.
wie heisst es so schön: don't feed the troll ;)
"Du willst mir also mitteilen, dass du dich gegenwärtig mit einem Problem
herumschlägst, das hundertprozentig dein Problem ist und das du gerne
zu meinem Problem machen willst. Aber ich sag dir mal, welches Problem
ich damit habe. Es ist nicht mein Problem!" - Dr. Perry Cox, Scrubs

26

Dienstag, 6. Oktober 2015, 11:42

Ich locker das hier jetzt mal ein bisschen auf...

9 Staffeln schon und trotzdem ist immer noch jede Folge ein Fest :D
Heute wieder derbst gelacht, dass den Schreibern immer noch so geniale und witzige Storys einfallen :thumbsup:

27

Freitag, 9. Oktober 2015, 18:20

Response zur Übersetzung ins Deutsche!

Also, definitiv wollte ich nicht irgendwie rummeckern. Es war halt recht lange Stille, da dachte ich, na da probier ich's eben mal selber. Da offensichtlich keine Hilfe notwendig ist, ziehe ich mich wieder zurück, weil Irgendetwas zu subben ohne Eigeninteresse, ohne Eigen- oder Umfeldbedarf, macht keinen Sinn.

28

Sonntag, 11. Oktober 2015, 13:54

Wohl doch schwerer als gedacht!?

Hmmm, das Wortspiel zum Thema "Hebel" und der Percussion-Shock-You-Song machen es schwer, oder? Verdammte Axt!?

29

Sonntag, 11. Oktober 2015, 16:23

@ratte was willst du uns sagen? Roboter mit Senf.........^^

30

Donnerstag, 15. Oktober 2015, 18:45

Danke für den neusten Sub, aber hin und wieder nochmal drüber lesen wäre nicht schlecht :)

Norse God? :D oder doch eher North God :-P

Schüssel oder doch lieber Schlüssel usw. :) , dennoch danke für den Sub ihr erhaltet die Serie damit für mich am Laufen.

31

Donnerstag, 15. Oktober 2015, 19:32

Norse God ist korrekt ;)
Ist ja kein nördlicher Gott, sondern ein nordischer Gott ;P

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Laiiavasiel« (16. Oktober 2015, 09:39)


32

Samstag, 17. Oktober 2015, 18:27

Norse God ist korrekt ;)
Ist ja kein nördlicher Gott, sondern ein nordischer Gott ;P


Oh ja du hast recht :D hehe :) irgendwie war ich jetzt bei Nose :P

33

Freitag, 13. November 2015, 16:35

Hallo. Kann jemand die fehlenden deutschen Subs für die Staffel 9 hochladen? Zumindest die Folge 7. Die kam ja letzte Woche.

Danke.

LG Tamara

34

Freitag, 13. November 2015, 16:40

Wie man am Statusbalken erkennen kann, ist die Folge fertig übersetzt und geht erstmal noch in Korrektur. Erst dann wird der Sub verlinkt.

35

Freitag, 13. November 2015, 18:41

Danke. Das hab ich übersehen.

jens.de

Stammkunde

Beiträge: 46

Wohnort: Vor-Eifel

Beruf: IT-Systemelektroniker

  • Nachricht senden

36

Freitag, 13. November 2015, 18:44

mache gleich die korri fertig.
sollte dann im laufe des abends kommen...

nur erstmal abendessen ;)

37

Freitag, 18. Dezember 2015, 15:48

Haha, wieder mal ne klasse Folge :D :D :D

38

Montag, 14. März 2016, 12:38

Woran liegt es hier, dass nichts vorwärts geht? Seit Tagen kein neuer Stand. :(

39

Montag, 14. März 2016, 12:50

Hallo, Destiny666.

Der VO kam erst vor ein paar Tagen und der Statusbalken steht bei 50% Übersetzung.

Meiner Meinung nach, kann man hier nicht davon sprechen, dass es hier nicht vorwärts geht bzw. seit Tagen keinen neuen Stand gibt.

Einfach mal gedulden und sollte es zu Verzögerungen kommen, wird sich das Team melden.

LG
Alex

40

Montag, 14. März 2016, 15:54

wir sind am übersetzen.

Mein Part liegt zur Korrektur und ich denke makaio ist auch ziemlich durch.

Der Statusbalken ändert sich nicht mehr, da makaio ihn für seinen Teil evtl. nicht aktualisiert und ich hatte meine Part halt am Freitag übersetzt und heute korriegiert.

Sollte es zu größeren Verzögerungen kommen, wird sich einer von uns melden.

cu
setup1503