Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

madjack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

22

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 16:38

Servus!

Ich hoffe, dass ich mich jetzt nicht unbeliebt mache (wenn ich evtl. jemandem die Arbeit vorwegnehme), aber ich hab den Sub mal für den DVDRip angepasst - und auch noch ein, zwei Korrekturen falsch bzw. nicht übersetzter Items vorgenommen. Nix für ungut... :whistling:

Da ich ihn hier nicht hochladen kann, hier der DVDRip... ;)

Edit "by corax Wer mir Arbeit wegnimmt bekommt die Neunschwänzige! :peitsche:
Im Ernst: Vielen Dank für dein Engagement! :D
Da ich ihn hier hochladen kann ist nun der Sub für den DVDRip im ersten Beitrag zu finden.


CU! - Jack

23

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 18:54

DVDRip-Anpassung macht meist Corax recht bald sobald meine Datei oben ist.
Und welche Items waren nicht übersetzt??? ?(

madjack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

24

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 20:03

Dann hoffe ich mal, dass Corax mir nicht böse ist... :S

Falsch übersetztes Item (nur ein Beispiel):

31 (im Original Item 28 )
Original: "What do you think I am? A nonce?"
Übersetzt: "Was glauben Sie, was ich bin? Genug!"
Richtig: "Was glauben Sie, was ich bin? Ein Sexverbrecher?" (Nonce = brit. Gefängnis Slang Ausdruck für "Sexverbrecher" insbesondere Pädophiler)

Unübersetzt:

(im Original Item 317 - fehlt bei Dir komplett zwischen 369 + 370)
"Remember, happy birthdays begin with the postman." (... It's good to get a card.)
-> Ein alter Slogan der englischen Post mit der 1973 Grußkarten beworben wurden.

Wie gesagt: Will/wollte keinem auf den Schlips treten. :whistling:

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »madjack« (3. Dezember 2008, 20:12)


25

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 22:10

@nonce
Falsche Übersetzung lag an fehlerhaftem Original-Sub. Da stand "Enough!" Ich hör mir zwar auch immer die Passagen an beim Übersetzen, aber das ging unter. Ist auch meinem Beta nicht aufgefallen. Danke für den Hinweis.

Der fehlende Satz war auch nicht im VO-Sub vorhanden, und ganz ehrlich, was Chris da vor sich hinnuschelt war für mich beim besten Willen ab der Hälfte des Satzes nicht mehr zu verstehen. Wäre der Satz für die Handlung relevant gewesen hätte ich mich mehr darum gekümmert, aber irgendwo zieh ich dann halt auch die Grenze.

Kleiner Tipp am Rande: du solltest ein bisschen auf deine Formulierungen achten. Wenn man einfach so postet, dass was falsch bzw. gar nicht übersetzt ist, kommt das ziemlich schroff rüber und kann den Subber verärgern. Jeder macht mal Fehler und die wenigsten hier sind ausgebildete Übersetzer oder gar Muttersprachler, Fehler gehören dazu. Ich bin dir nicht böse und ich fühl mir auch nicht auf den Schlips getreten. Es ist nur ein wohlgemeinter Ratschlag. Wenn du Fehler findest, kannst du sie mir gerne mitteilen. Ich bin offen für konstruktive Kritik. Und was die Vermeidung doppelter Arbeit betrifft: einfach VORHER fragen, ob jemand anders den Job normalerweise erledigt ;)

madjack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

26

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 22:53

Zitat

Der fehlende Satz war auch nicht im VO-Sub vorhanden, und ganz ehrlich, was Chris da vor sich hinnuschelt war für mich beim besten Willen ab der Hälfte des Satzes nicht mehr zu verstehen.
Dann hatten wir wohl einfach verschiedene engl. subs, denn in meinem war der Satz halt drin. Angehört habe ich es mir noch gar nicht. ;)

Zitat

aber irgendwo zieh ich dann halt auch die Grenze.
War auch nicht als Vorwurf gedacht... :S

Zitat

Wenn man einfach so postet, dass was falsch bzw. gar nicht übersetzt ist, kommt das ziemlich schroff rüber und kann den Subber verärgern.
Sorry - das war bestimmt nicht so gemeint, wie es geklungen haben mag. Ich hab damit nicht gemeint, dass etwas absichtlich weggelassen oder unübersetzt gelassen wurde und mir daher nix dabei gedacht... :wacko:

Zitat

Jeder macht mal Fehler und die wenigsten hier sind ausgebildete Übersetzer oder gar Muttersprachler, Fehler gehören dazu.
Da hast Du absolut recht - nobody is perfect. Und ich bin zwar beim Englischen auch kein Muttersprachler, allerdings mehrsprachig aufgewachsen. Trotzdem würde ich mir die Arbeit des Übersetzens fast nicht antun wollen. Aber vielleicht kann ich mich ja als Korrekturleser anbieten? Kann man sich da offiziell bewerben?! Ich hoffe, das kommt jetzt nicht falsch rüber - will nur meine Hilfe anbieten. Wenn unerwünscht, dann ignoriert diesen Teil einfach... :whistling:

Zitat

Ich bin dir nicht böse und ich fühl mir auch nicht auf den Schlips getreten. Es ist nur ein wohlgemeinter Ratschlag.
Puh - da bin ich froh. Das letzte, was ich will, ist Leute zu verärgern, denen ich für Ihre Arbeit sehr dankbar bin. Und das meine ich absolut ehrlich! :hail:

Zitat

Und was die Vermeidung doppelter Arbeit betrifft: einfach VORHER fragen, ob jemand anders den Job normalerweise erledigt
Noch ein Sorry hierfür. Wusste ehrlich nicht, dass Corax das machen will - da hab ich wohl nicht aufgepasst. Ich hab den Sub eigentlich auch nur für mich selbst angepasst. Aber dann dachte ich mir: "Warum den angepassten Sub nicht zur Verfügung stellen, damit noch jemand Anderes etwas von Deiner Arbeit hat?!" So hat das mit meinen Serien-Covern damals nämlich auch angefangen... :D

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »madjack« (3. Dezember 2008, 23:06)


27

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 23:24

Zitat

Dann hatten wir wohl einfach verschiedene engl. subs, denn in meinem war der Satz halt drin. Angehört habe ich es mir noch gar nicht.
Gut möglich, gibt ja nicht nur einen VO :)

Zitat

War auch nicht als Vorwurf gedacht... :S
War auch nicht so aufgefasst :)

Zitat

Sorry - das war bestimmt nicht so gemeint, wie es geklungen haben mag. Ich hab damit nicht gemeint, dass etwas absichtlich weggelassen oder unübersetzt gelassen wurde und mir daher nix dabei gedacht... :wacko:
Hab ich schon vermutet, dass es nicht böse gemeint war, drum hab ich dir das ja auch nur als gutgemeinten Ratschlag ans Herz legen wollen. Ich hab schon zuviele Streitereien miterlebt und selbst durchgemacht, weil Formulierungen im Schriftverkehr oft verschieden verstanden werden weil schlichtweg der Tonfall fehlt an dem man oft ja hört, wie etwas nun genau gemeint ist.

Zitat

Aber vielleicht kann ich mich ja als Korrekturleser anbieten?
Also bei LoM hab ich ne Korrekturleserin, die bisher recht gute Arbeit leistet, von daher danke für das Angebot aber ein Beta langt mir :) Aber du kannst dich ja mal so im Forum anbieten. Soweit ich weiß gibt es hier ein paar, die ohne einen Korrekturleser übersetzen, vielleicht findet sich ja da ne Serie, die du auch gern schaust :) Ich hab auch erst mal nur als Korrekturleser angefangen (nicht hier) und hab erst ne Weile später irgendwann angefangen selbst Sachen zu übersetzen. Und jetzt bin ich halt hier gelandet :D Falls du hier nen "Job" findest wünsch ich dir jedenfalls schon mal ganz viel Spaß und viel Erfolg :)

Zitat

Wusste ehrlich nicht, dass Corax das machen will
Naja, konntest du auch schlecht wissen, da das nirgends offiziell stand. Nicht alles wird groß und breit im Forum besprochen. Drum wie gesagt einfach mal im Zweifel nachfragen. Klar, wenn du den Sub eh für dich anpasst ist es ein bisschen was Anderes. Ich denke mal, dass Corax dir nicht böse sein wird, aber spätestens wenn du ihn Peitsche schwingend auf dich zukommen siehst, weißte wie die Lage ist :D ;)

28

Mittwoch, 3. Dezember 2008, 23:59

Dann hoffe ich mal, dass Corax mir nicht böse ist... :S
LOL
Corax sehr böse! Nix dürfen machen Arbeit! :~²BE²³

Um da auch noch einmal an dieser Stelle zu sagen: Vielen Dank für deine Arbeit!
Ich bin von Natur aus faul und sehr dankbar, wenn man mir Arbeit abnimmt! :thumbsup:

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

29

Donnerstag, 4. Dezember 2008, 01:40

Vielen Dank für die Untertitel.
Hab jetzt die erste Staffel durch.Fange gleich mit der zweiten an.-Geile Serie.Mittlerweile habn die Engländer mich aber mit ihrer Serien-Kunst überzeugt,war früher immer so ein wenig Abgeneigt Eglische Serien zu gucken. Das hat sich durch SubCentral aber geändert.Danke.
:lovesc:

madjack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

30

Donnerstag, 4. Dezember 2008, 02:22

Corax sehr böse! Nix dürfen machen Arbeit! :~²BE²³
Bitte nicht schlagen! ;(

Zitat

Um da auch noch einmal an dieser Stelle zu sagen: Vielen Dank für deine Arbeit!
Huh! Was ist das für ein seltsames Gefühl in meiner Brust? ... uuuhhh .... Ist das etwa ... ein Alien?! ?(

Nein, warte! - Schlimmer. - Oh Gott ... Es ist Stolz!!! 8|

Zitat

Ich bin von Natur aus faul und sehr dankbar, wenn man mir Arbeit abnimmt! :thumbsup:
Naaaa - das mit der Faulheit glaub ich nicht so einfach. - Nene. - Aber darauf komm ich dann mal in Bezug auf "Ashes to Ashes" zurück.... ;)

31

Dienstag, 27. Januar 2009, 19:18

hi, ich habe mich wegen dieser subtitles hier angemeldet und muss hier einfach mal meinen dank aussprechen!
echt super sache, endlich kann ich mal die neuen folgen anschauen, ich warte ja schon ewig drauf.
und mein englisch ist jetzt nich grad das beste :D...
ich hoffe Mad Jack dass du genug zeit findest! :)

grüße

32

Samstag, 31. Januar 2009, 21:55

hi, wie sieht es mit den restlichen folgen aus?
ist da jemand dran - bin hääß drauf...

33

Samstag, 31. Januar 2009, 23:42

Schau dir MadJack's Signatur an, er ist schon am Subben. ;)

34

Montag, 16. Februar 2009, 17:06

Klasse Arbeit, besten Dank. Hoffe das die restlichen 3 Folgen zeitnah folgen werden, damit ich mir die Staffel komplett geben kann. Soweit ist es aber schon prima, dass die ersten 5 Folgen bereits erhältlich sind. Gerne mehr! Großartig.

35

Mittwoch, 18. Februar 2009, 15:33

Übrigens: Ich hab mich an die Arbeit für Folge 6 gemacht. Ich bin zwar kein "offizieller Subber" hier, aber vielleicht ist der ein oder andere dennoch interessiert daran. Hab bisher ca. 35% fertig und würde das Ding dann hier auch zur Verfügung stellen. Eventuell schaut Mad Jack ja nochmal drüber, wenn's soweit fertig ist?

36

Mittwoch, 18. Februar 2009, 15:37

MadJack schmort noch 2 Wochen in der Sonne von Bali. Wenn er wieder kommt, macht er sich auch an die übrigen Übersetzungen.
Du könntest dir die Arbeit eigentlich sparen. ;) Ab und zu schaut er hier aber mal rein, schick ihm am Besten mal 'ne PM.

37

Mittwoch, 18. Februar 2009, 19:58

Alles klärchen, hab ihn mal angeschrieben. Werde die Übersetzung dennoch weiterführen, ob es nun hier gewollt wird oder nicht, da ich zum einen nicht länger warten und zum anderen sowas selber mal gemacht haben will. Zumal SubCentral ja nicht die einzigste Plattform ist, wo sowas gern gesehen ist. ;)

Mad Jack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

38

Donnerstag, 19. Februar 2009, 00:11

Schöne Grüße aus Bali. :hippie:

Bin gerade aufgestanden (bei uns ist es jetzt 7 Uhr morgens) und hab gelesen, dass da einer ungeduldig wird - kann ich irgendwie verstehen.

Wie bereits erwähnt, habe ich zwar vor auch während meines Urlaubs hier (noch bis zum 08. März) ein wenig zu subben, aber Tatsache ist, dass es hier so viel zu sehen gibt, dass ich abends, wenn ich etwas Zeit hätte, ziemlich groggy bin. Dadurch wird es wohl oder übel diesmal etwas länger dauern, bis die Subs kommen. :whistling:


@ x3l4:

Wie man mir auch am Anfang gesagt hat, wäre es gut gewesen, wenn Du vorher mit mir gesprochen hättest. Einerseits freue ich mich über Dein Angebot zu helfen - aber andererseits hast Du Dir eigentlich nur unnötige doppelte Arbeit gemacht. Wenn Du mich nämlich angeschrieben hättest, bevor Du losgelegt hast, hätte ich Dir geraten mir Folge 7 anzufangen statt mit Folge 6 - dann hätten alle mehr davon gehabt. :rolleyes:

However. Du kannst mir ja mal schicken, was Du so übersetzt hast und ich schau es mir an, sobald ich dazu komme... ;)

So - jetzt gehe ich aber erst mal frühstücken und danach geht's an den Strand... :D

CU! - Jack

39

Donnerstag, 19. Februar 2009, 01:08

Ähm, ich HABE mit Folge 6 (in Worten: SECHS!) angefangen. Also entweder ich hab mich in der PM vertippt oder du hast dich verlesen. :)

Mad Jack

Eingeborener

Beiträge: 474

Wohnort: Wo zuviele Snobs leben.

Beruf: Digitale Bohème

  • Nachricht senden

40

Donnerstag, 19. Februar 2009, 01:22

Hab mich einfach verzählt - meinte natürlich die Folgen 6 und 7. Folge 5 war ja schon fertig - bin halt noch nicht ganz wach. Hab's verbessert - jetzt sollte es Sinn ergeben... :whistling:

Horch! Ruft mich da jemand?! - Ach, das ist nur das Meer und der Strand... :rock: