You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

41

Monday, September 14th 2015, 7:18pm

1. Ich wusste nicht, dass ihr euch da an xy orientiert. Typisch deutsch, die machen wieder alles anders.
Ich hol mir mein Zeug auf englischen Seiten und da bekommt man fast nirgends das internal geprete Zeug.

2. Weil ihr es anbietet und bei 10 oder mehr Serien sind das schnell zig GB, dann lasst die Szene Releases doch weg :|


Edit by Elya Hinweis auf Warezseite entfernt.

42

Monday, September 14th 2015, 7:28pm

@Zimbo:

XY ist nun mal für 80-90% der User die erste Anlaufstelle.

Aber, wenn du eine Anpassung an ein anderes Release haben willst, dann sag mir einfach welche Episoden auf welches Release und ich kümmer mich drum.
Ich durchsuche das Netz ja auch nicht nach allen Releases die es so gibt. 8)

Edit by Elya Hinweis auf Warezseite entfernt.
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

43

Monday, September 14th 2015, 8:26pm

nee alles gut, für die paar Folgen hol ich mir dann den WebDl, wollte nur die Hintergründe wissen.
War auch nicht böse gemeint :bier:

44

Tuesday, September 15th 2015, 7:09pm

Im Allgemeinen: SC orientiert sich nicht an irgendwelchen Internetseiten. Die meisten Subber fangen nicht morgens direkt an zu subben, wenn die Folge erscheint, sondern etwas später, sodass sie es mitbekommen, wenn es REPACKs, INTERNALs, PROPERs etc gibt und subben dann darauf (die Originalversionen hatten dann meist irgenwelche Fehler). :)

45

Tuesday, September 15th 2015, 8:43pm

ok, aber laut deiner Beschreibung müssten die Subber mitbekommen, dass anstatt des internal ein richtiges Release gepret wurde.

Quoted

it is only meant for release within the group because it doesn't follow certain release standards

Quoted

INTERNAL is a Scene release tag that means the release is not meant to
be counted for point that month because it does not comply with Scene
rules.

Da hast du galube ich was verwechselt. Aber egal jetzt, hat sich ja geklärt.

46

Sunday, September 27th 2015, 3:06pm

Update

Die deutschen Untertitel für Episode S02E10 sind jetzt verfügbar!

Viel Spaß mit "Heaven is a Place"!



Übersetzung: GrandmasterT & Jazzhead
Korrektur: Derwisch


Wir wünschen Euch viel Spaß mit dem Staffelfinale!

Dank geht an Jazzhead, der mich bei den letzten beiden Episoden unterstützt hat,
aber ein besonderes Dankeschön richtet sich an Derwisch, ohne die diese Staffel mit Sicherheit nicht übersetzt worden wäre (und wenn niemals in dieser Qualität). :hail:
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

47

Sunday, September 27th 2015, 5:43pm

Mal ein dickes fettes Danke an die Subber.. Hoffe die Serie bekommt noch ne Staffel.

48

Monday, October 12th 2015, 4:39pm

Weiter gehts

Season 3 kommt! Seeeehr gut! Danke für Eure subs!