You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Sunday, April 26th 2015, 1:04pm

Forced Subs also erzwungene Untertitel

Hallo kann jemand helfen habe anhand der hier erhältlichen Untertitel die Deutschen in mein MKV File gemuxt

Alles OK funktioniert.

Frage nun wie bekomme ich die Forced Subs hinein also die erzwungenen Untertitel wo Drakonisch gesprochen wird oder wo die Orcs ihre eigene Sprache haben und was es sonst noch so an erzwungenen Untertiteln gibt.

Also wenn man die Deutschen Untertitel abwählt sollen die Forced Subs trotzdem angezeigt werden weil wenn man die Deutschen Untertitel an hat dann werden zwar die Forced Subs angezeigt jedoch auch alle anderen Untertitel aber es sollen nur die erzwungenen angezeigt werden wenn amn die Deutschen Untertitel abwählt.

Selber anpassen ist schlecht weil man ja die stellen nicht weiß wo all solche Forced Subs auftauchen.

Und woher nimmt man die Forced Subs kann man die auch irgendwo Downloaden.

2

Sunday, April 26th 2015, 2:11pm

typische sorgen eines deutschdubguckers ...

meines wissens wird halt erstmal für o-ton gucker gesubbt . die subs nochmal komplett zu überarbeiten für die bedürfnisse der sychrobevorzuger ist halt noch einmal ein haufen arbeit , und wer soll das machen und warum ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

3

Sunday, April 26th 2015, 2:41pm

Aus dem fertigen sub alle Stellen löschen die nicht forced sind und in Folgenname_forced.srt umbenennen schon hast die getrennt.

Oder mit mkvmerge direkt in der mkv einfügen (aufpassen wegen korrekten benennen, forced kann dann auch gleich als Standard aktiviert werden)

Insertcoined von meinem HTC One 4.4.3 via Tapatalk

4

Sunday, April 26th 2015, 2:47pm

Frage nun wie bekomme ich die Forced Subs hinein also die erzwungenen Untertitel wo Drakonisch gesprochen wird oder wo die Orcs ihre eigene Sprache haben und was es sonst noch so an erzwungenen Untertiteln gibt.
Drakonisch? Orcs!? Bist du dir sicher, dass du hier im richtigen Unterforum bist?
Bitte zu Herzen nehmen....
http://www.das-dass.de/

5

Sunday, April 26th 2015, 4:21pm

Da wird wohl Dokrathisch gemeint sein, und Orcs sind ein Beispiel wie es bei HdR auch forced Subs gibt ;)

Insertcoined von meinem HTC One 4.4.3 via Tapatalk

6

Sunday, April 26th 2015, 6:17pm

Du meinst dothrakisch und von Herr der Ringe hat er nichts geschrieben, geschweige denn von irgendeinem anderen Beispiel.
Bitte zu Herzen nehmen....
http://www.das-dass.de/

7

Sunday, April 26th 2015, 7:14pm

Sorry komme mit den umständlichen Zitieren nicht klar hier deshalb mehrere Post von mir

löschen selber kann ich die ja nicht wie injeden anderen Forum

This post has been edited 2 times, last edit by "Lutschpuppe XXL" (Apr 26th 2015, 7:21pm)


8

Sunday, April 26th 2015, 7:16pm

Oder mit mkvmerge direkt in der mkv einfügen (aufpassen wegen korrekten benennen, forced kann dann auch gleich als Standard aktiviert werden)

Insertcoined von meinem HTC One 4.4.3 via Tapatalk

genau ich lösche alle stellen weil ich weiß wo und was und wann forced Subs sind und wann nicht.

9

Sunday, April 26th 2015, 7:18pm

Aus dem fertigen sub alle Stellen löschen die nicht forced sind und in Folgenname_forced.srt umbenennen schon hast die getrennt.


Das verstehe ich nicht wo soll man denn die Forced Subs hernehmen

und ja ich meine

10

Sunday, April 26th 2015, 7:37pm

genau ich lösche alle stellen weil ich weiß wo und was und wann forced Subs sind und wann nicht.


niemand weiss das auswendig . man muss die stellen suchen und dann entsprechend handeln , also löschen oder stehen lassen . das ist reine fleissarbeit , das schaffst du , wenn du wirklich willst .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

11

Sunday, April 26th 2015, 8:30pm

So sieht's aus, und ist gar nicht so schwer.

Hab das mal für Staffel 1 gemacht, einfach Folge schauen und die Zeit in der Folge notieren, dann den Sub entsprechend anpassen.
Also 55 min die Folge schauen und 10 min anpassen. (also in 12h hast für die Staffel forced subs)

Insertcoined von meinem HTC One 4.4.3 via Tapatalk

12

Sunday, April 26th 2015, 9:00pm

Na klar um etwas auf die schnelle fertig zu machen schaue ich mir alle Folgen an um mir Notizen zu machen

geht in Ordnung

Danke für den Hinweis

Ich dachte es gibt wie Deutsche Untertitel auch die Forced Subs zum Downlaoden

13

Sunday, April 26th 2015, 10:06pm

Na klar um etwas auf die schnelle fertig zu machen schaue ich mir alle Folgen an um mir Notizen zu machen


entweder das , oder du fragst ganz ungeniert , ob jemand anderes das für dich macht :)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

14

Monday, April 27th 2015, 12:19am

schon klar wer soll so etwas aufwendiges für alle 4 Staffeln und 40 Folgen amchen.

Wäre das selbe ich Frage ob jemand 100€ für mich hat.

15

Monday, April 27th 2015, 12:37am

naja, aber das hast du dann wohl mit diesem thread getan, nach 100 euro fragen mein ich. hat leider keiner hier welche übrig

16

Monday, April 27th 2015, 10:22pm

Wäre das selbe ich Frage ob jemand 100€ für mich hat.


da wären deine chancen grösser , denke ich :lachen:

(zumindest würde ich persönlich lieber 100 euro rüberwachsen lassen als 40 einstündige folgen einer serie nach stellen für forced subs absuchen)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

17

Monday, April 27th 2015, 11:37pm

sage ich ja warum macht dann einer solche vorschläge

18

Tuesday, April 28th 2015, 6:50am

Weil es anders nicht geht, wenn keine vorhandenen sind ;)

Insertcoined von meinem HTC One 4.4.3 via Tapatalk

19

Tuesday, April 28th 2015, 9:08am

Weil es anders nicht geht, wenn keine vorhandenen sind ;)


eventuell auf den dvds/blurays ? die aufzutreiben dürfte nicht allzu schwer sein .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

20

Tuesday, April 28th 2015, 12:29pm

schon klar wer soll so etwas aufwendiges für alle 4 Staffeln und 40 Folgen machen.


Du dürftest einer der wenigen sein, der dieses Problem hat, da es bei vernünftigen Releases der Fall ist, das die Forced-Subs bereits enthalten sind.

Wenn es dir nur um die Staffeln 1-4 geht, dann empfehle ich dir das jeweilige Release der Gruppe TVS. Dort sind alle Untertitel enthalten, auch die dt. Forced Subs.

Für Staffel 5 müsstest du dann schauen, aber wenn ich es richtig gesehen habe, wird hier sowohl das Release von Pretail, als auch von TVS wieder dt. Forced Subs haben.
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."