Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Korrekturvorschläge
E06
Btw. Ley-Linien sind Ley-Linien. Das ist ein eigenständiger Begriff, den man so stehen lassen kann, anstatt ihn so irritierend zu übersetzen.
ich habe keine ahnung wer oder wie es übersetzt wurde. aber da für die meisten wohl eher ley-linien kein begriff sein dürften, war eine übersetzung durchaus angebracht. man darf mich/uns ja jederzeit gerne berichtigen, wenn wir was falsch übersetzen, sind schließlich alles nur menschen und machen fehler. aber das war jetzt meiner meinung nach pure klugscheißerei
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Als ich korrigiert habe, habe ich diesbezüglich näher geschaut, aber da es bei dict.cc genau unter dem Begriff "ley line" auch so zu finden ist, wie wir es übersetzt haben, und ich beileibe auch mit eingedeutschter Begrifflichkeit "Ley-Linien" nichts anfangen kann, habe ich es so gelassen
Edit: Jetzt wo ich auch weiß, dass man "Ley-Linie" sagen kann, finde ich auch Infos dazu bei Wikipedia
Als ich ley-lines gegooglet habe, hab ich dazu im deutschen nur "Heilige Linien" gefunden, und das klang mir zu abgespacet.
http://www.ancient-wisdom.co.uk/leylines.htm
Es ist doch eh egal, da nach der ersten Verwendung des Wortes John ja erklärt, was es ist.
ich habe keine ahnung wer oder wie es übersetzt wurde. aber da für die meisten wohl eher ley-linien kein begriff sein dürften, war eine übersetzung durchaus angebracht. man darf mich/uns ja jederzeit gerne berichtigen, wenn wir was falsch übersetzen, sind schließlich alles nur menschen und machen fehler. aber das war jetzt meiner meinung nach pure klugscheißerei
Ach, man "darf" Dich gern berichtigen? Und dafür hat man sich dann vorher nach dem werten Befinden zu erkundigen, ob der Herr denn in der Stimmung ist, die Korrektur wohlwollend anzuerkennen, um nicht beleidigt zu werden?
Ich danke im voraus für die großzügige Aufklärung!
die Dame bitte... so viel zeit muss sein
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Ich habe zwar keine Ahnung, was in dem Kontext jetzt die korrekte Übersetzung wäre (es gibt ja oft auch mehrere gute Lösungen, eine ultimativ "richtige" Übersetzung gibt es nie
), aber man kann über das Thema auch mit etwas weniger Sarkasmus und ohne unnötige Sticheleien diskutieren.
Also, bitte, die Damen, Herren und Degus: