Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

unclebenz

Stammkunde

Beiträge: 159

Wohnort: Duisburg

Beruf: Briefzusteller

  • Nachricht senden

121

Sonntag, 8. November 2015, 18:50

Amen :D :D

122

Sonntag, 8. November 2015, 21:19

Du studierst eindeutig das Falsche xD

igor201

Supporter

Beiträge: 502

Wohnort: Monkey-Island

Beruf: Pirat

  • Nachricht senden

123

Sonntag, 8. November 2015, 21:48

Nun sind die beiden Teile von Sedja*He für E4 und E5 auch komplett übersetzt und angepasst.

Daraus ergibt sich nun folgendes:
E4:
2 Parts komplett übersetzt, der 3. zu 50% = Gesamt 83% fertig

Zu E5: 2 Parts komplett übersetzt = Gesamt 66% fertig.

Sollte also mit Glück bis Dienstag alles in der Korrektur sein. Schauen wir mal.

Gruß igor201

Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...

124

Dienstag, 10. November 2015, 06:09

Und auch in diesem Thread hat niemand seine Hilfe angeboten.
Das wollte ich nur nochmal klarstellen. Wir würden gerne noch einen weiteren Subber nehmen, der uns unterstützt.
Ich will mitmachen!
ich schaue jede Folge idR eh mindestens zwei mal, bin mit Subbing vertraut, kenne alle nötigen Programme und kann sie auch benutzen
(VSS jedoch ungern da windows-only und relativ wine-inkompatibel),
und bin des Englischen mächtig (level irgendwo zwischen C1 und C2).


Teamkommunikation IRC?
Edit by Hampton Es wird sich jemand bei dir melden.

125

Dienstag, 10. November 2015, 11:48

Da du wine ansprichst, gehe ich davon aus, dass du Linux benutzt?
Mindestens ubuntu hat ein Programm, das sich über die normalen Pakete downloaden lässt.
Einfach übers Terminal subtitleeditor installieren.
Das ist SubtitleWorkshop und VSS in einem und recht praktisch.
Gäbe es dieses Programm in der gleichen Form für Windows,
würde ich nur noch damit subben wollen.
Zu meiner Ubuntu Zeit, habe ich das nur benutzt und war fast schon deprimiert,
dass es nicht mehr da war, als ich zu Windows gewechselt habe.

126

Dienstag, 10. November 2015, 12:21

mhhh bin einfach nur enttäuscht

igor201

Supporter

Beiträge: 502

Wohnort: Monkey-Island

Beruf: Pirat

  • Nachricht senden

127

Dienstag, 10. November 2015, 15:22

Update:
Wie ihr am Statusbalken sehen könnt, ist der letzte Part von E4 nun in Bearbeitung. Ab heute hieß es ja, dass das Team wieder Zeit findet.
E5 ist auch zu 2/3 fertig übersetzt.
Und wir begrüßen KMM als neues Mitglied des Teams ab Folge 6. schauen wir mal, obs nun schneller voran gehen wird.

Gruß igor201

Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...

128

Dienstag, 10. November 2015, 15:33

KMM muss sich erstmal als Probie beweisen und dann gehört er vermutlich fest zum Team. :)
Aber klar, Willkommen und ab jetzt geht es wieder los/ weiter usw. usf...

129

Dienstag, 10. November 2015, 18:40

@TheFaceOfBoe
Danke für den Tipp, werde ich mir anschauen.

Hoffe ich überstehe die Probie-Phase,
Status mein Part ist übersetzt und "korrekturgelesen",
muss es "nur noch" timen.

LG KMM

igor201

Supporter

Beiträge: 502

Wohnort: Monkey-Island

Beruf: Pirat

  • Nachricht senden

130

Dienstag, 10. November 2015, 19:03

Die Korrekturlesung macht Sedja.

Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...

Sedja*He

~ ehemalige Subberin ~

Beiträge: 1 645

Wohnort: Wiehl

Beruf: Studentin

  • Nachricht senden

131

Dienstag, 10. November 2015, 19:05

Status mein Part ist übersetzt und "korrekturgelesen",


Die Korrekturlesung macht Sedja.


Ich glaube, er meinte die Eigenkorrektur...
Wenn nicht, dann hat igor recht ^^
Ich mach am Ende die Korrektur :)

132

Dienstag, 10. November 2015, 19:55

deshalb auch die "", weil nur eigenkorrektur, nicht finale endkorrektur ;)

133

Dienstag, 10. November 2015, 23:46

Einfach übers Terminal subtitleeditor installieren.
Das ist SubtitleWorkshop und VSS in einem und recht praktisch.
Gäbe es dieses Programm in der gleichen Form für Windows,
würde ich nur noch damit subben wollen.

subtitle-editor gibt's doch für windows : http://www.nikse.dk/subtitleedit
»dr.olds« hat folgendes Bild angehängt:
  • main_edit_original.jpg
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

134

Samstag, 14. November 2015, 13:29

gotham

alter habt ihr lange ^^

unclebenz

Stammkunde

Beiträge: 159

Wohnort: Duisburg

Beruf: Briefzusteller

  • Nachricht senden

135

Sonntag, 15. November 2015, 08:04

:D :D Der Gangstarap ist zurück :guitar:

136

Sonntag, 15. November 2015, 19:05

:D :D Der Gangstarap ist zurück :guitar:
bin mir nicht sicher was er genau meint, könnte ja auch ein kompliment sein ;)

137

Montag, 16. November 2015, 19:52

Das weiss außer ihm sehr wahrscheinlich niemand was damit gemeint ist. :kaffee:
I want to Believe

unclebenz

Stammkunde

Beiträge: 159

Wohnort: Duisburg

Beruf: Briefzusteller

  • Nachricht senden

138

Montag, 16. November 2015, 20:36

:D ICH habs gelöst :D Alter was habt ihr lange gebraucht soll das heissen.

:auslach:

Das Rätsel ist gelöst.

139

Montag, 16. November 2015, 21:34

Ich dachte, es bedeutet "lasst euch Zeit/ keine Eile". Öl ins Feuer usw. ;)

So schnell kann man etwas fehlinterpretieren. Ich arbeite gerade am Rest von E05 (der Part muss eh noch
zur Korrektur) und angedacht wäre im Laufe der Woche auch E06 und evtl. E07... (Angaben ohne Gewähr!)

140

Dienstag, 17. November 2015, 11:48

Also jetzt muss ich mich auch mal aüssern! Ich finds schon "bissl" heftig, dass Ihr mit den deutschen Subs sooooo weit hinterher seid! Ist es echt nicht möglich eine Folge in 7 tagen zu übersetzen??? Versteh ich nicht, denn bei anderen Serien gehts ja auch? Oder ist das Englisch aus Gotham komplizierter, als das aus anderen Serien? Kann ja alles möglich sein, man weiss es nicht.... Bei Alfreds Akzent würd ichs ja sogar noch verstehen ;)
Aber jetzt kommt der Punkt, weswegen ich mich eig zu Wort melde.
Nichmal mit den englischen Subs auf dem Stand der Dinge zu sein find ich unter aller Sau!!!! Supergirl lief gestern Nacht zur gleichen Zeit wie Gotham. Um 10.17 (etwa) gabs dann heute morgen die englischen Subs dazu---- bei Gotham FEHLANZEIGE!!!! Bis jetzt!
Was ist bei Euch los???? War bis jetzt IMMER mega zufrieden mit Euch, hab Euch an alle meine Freunde empfohlen und jetzt kommt fast nur noch schmarrn (teilweise fiese Übersetzungsfehler), und der MASSIV zu spät!
Ich würde mich seeeehr freuen, wenn bald auch wieder "bessere Zeiten" kommen würden, in denen es etwas zügiger vorran geht!