Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

1

Samstag, 27. September 2014, 08:28

Toll, dass es Euch gibt und gleich ne Frage

Hallo Leute,

habe vor einiger Zeit Euch gefunden, die gute Suchmaschine hat mir den Weg gezeigt...
Untertitel deshalb, weil ich fast taub bin. Ärgere mich, wenn eine tolle Serie ohne UT ist.

Die Serie Continuum war so eine, jetzt hatte ich Gelegenheit, die ersten beiden Folgen mit UT zu sehen.

Ja, was wollte ich sagen...
Also: ich habe noch einen Rest vom Hören. Schaue mir eigentlich alles mit Kopfhörer an, verstehe (im Sinne von Hören) auch etwas und brauche die Geräuschkulisse. So weit so gut.

Ich will nicht meckern - nein, ich bin dankbar für die Subs - ich will nur fragen.

Ich habe gestern zwei Folgen von Continuum gesehen. Schwierigkeiten hatte ich öfter, wenn das Gesagte nicht mit den Subs überein gestimmt hat. Es gab auch einige gesprochene Zitate ohne Subs.
Wie ist das eigentlich - werden die Subs aus einer Übersetzung erstellt? Nur gab es auch keine englischen UT.

Ja, wie kommt das?

Ansonsten Gruß an alle Subber und Nutzer.

2

Samstag, 27. September 2014, 10:55

Für das Übersetzen benutzen wir den sog. "VO", das ist die Transkription der Dialoge. Zusätzlich werden auch wichtige nichtgesprochene Elemente übersetzt, wie SMS-Nachrichten oder Zeitungsüberschriften. Dialoge die im Original in einer fremden Sprache sind und die im Original nicht untertitelt wurden, werden nicht übersetzt, übersetzt wird das nur, wenn diese im Original untertitelt wurden.
So viel zum allgemeinen Vorgehen. Warum bei Continuum das Gesagte nicht mit den Subs übereinstimmt, kann ich dir nicht sagen, aber ich vermute, dass du nicht den passenden Sub genommen hast. Der 2HD Sub für HDTV passt nämlich nicht zur WEB-DL Version. Du musst daher darauf achten, dass Video und Sub zusammen passen.

Viel Spaß auf SC und unter Serien QuickLinks & Voting [sortierbar] findest du viele andere Serien.

3

Dienstag, 30. September 2014, 01:47

Ich vermute, er meint, das gesprochene Deutsche passt nicht mit unserem deutschen Sub überein.

Die Subs hier werden hauptsächlich für deutsche Serienliebhaber erstellt, die nicht genügend englisch können, aber nicht jahrelang warten wollen, bis eine Serie ins deutsche übersetzt wurde.
Unsere deutschen Untertitel sind also eine Übersetzung aus dem englisch gesprochenen. Wenn die deutsche Ton-Übersetzung den genauen Wortlaut unseres inoffiziellen Untertitels hätte, wäre das schon ein krasser Zufall. :D
Wenn du die Untertitel brauchst, weil du die Sprache nicht gut genug hörst, aber die Hintergrundgeräusche mitkriegen willst, probier doch mal die englische Version zu schauen, für die der Sub auch gemacht ist.

4

Dienstag, 30. September 2014, 10:45

Herzlich willkommen :wink:

Freut mich, dass wir dir mit unseren (in diesem speziellen Fall wirklich "unseren" - hab ja bei Continuum ab Staffel 3 mitgewirkt^^) helfen können. :)
Und Sloth hat, denke ich, deine Frage dann beantwortet, oder? Wenn nicht, frag gerne nochmal nach. :)

5

Freitag, 3. Oktober 2014, 11:12

Hallo liebe Leser,
nun, ich bin wieder auf den Beinen, war einige Tage im Krankenhaus.

Ja, Subber Sloth hat recht - ich hatte schon die "alternativlose" Vermutung, dass es sich um hochwertige Übersetzungen handelt.

Nur mal Beispiele: (auch damit andere User verstehen worum es geht...)
Sprache: Ja, damit komme ich klar. Übersetzung: Ja, damit kann ich leben.
Sprache: Auch die, die uns kein bisschen gefallen. Übersetzung: Inklusive der, die uns nicht gefallen.
Sprache: Reservewaffe Übersetzung: Ersatzwaffe

Nun werden die Sprach-Synchronisationen auch so formuliert, dass das Deutsch-Gesprochene auf die (englische) Lippenbewegung so gut wie möglich passt. Aber trotzdem ein Lob an Euch Subber: die Übersetzungen sind recht gut gelungen.
(ich denke gerade an aus Asien übersetzte Bedienungsanleitungen. Da geht garantiert was kaputt, wenn man sich daran hält...)

An dieser Stelle danke ich meiner lieben Frau, die mir manchmal zuflüstert (ich bin auch Lippenleser), wenn mich die Untertitel irritieren.

Lieben Dank an Euch!