Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

41

Samstag, 1. November 2014, 19:54

WEB-DL Anpassung zu E02 verlinkt.
Vielen Dank an Grollbringer.

42

Montag, 3. November 2014, 12:14

Die VOs zu E07 (HDTV-FoV & 720p-FoV)
von UKsubtitles.ru sind jetzt im Startpost verfügbar!

43

Dienstag, 4. November 2014, 08:16

Hallo zusammen,
erstmal vielen Dank für das tolle Engagement um uns erstklassige Sub so schnell anzubieten!!

Ich habe eine kleine Frage, die auf keinen Fall als Kritik aufgefasst werden soll.

Die SUB's für S05E02 waren ja für die RIVER release. Ich hab Sie mir mit dem FOV Release angesehen bei dem die Werbepausen scheinbar deutlich kürzer gechnitten sind. Das hat dazu geführt, daß gegen Ende die SUBs überhaupt nicht mehr gepasst haben.

Meien ganz einfache Frage:
Passen zu dem FOV Release die WEB-DL Sub's besser?

btw - Falls noch Bedarf an Korrektur-Lesern besteht, wäre ich gerne bereit zu helfen.

Gruß,
Rarkh

Edit by Hampton Du hast Post :post:

44

Donnerstag, 6. November 2014, 08:16

Hallo zusammen

Ich würde mich gerne Rarkh anschliessen und erfahren, weshalb es eigentlich keine Anpassungen an das FOV-Release gibt!

Soweit ich gesehen habe, sind dies die am meisten verbreitesten Versionen!?

Schönen Tag noch und Gruss
Keiichi

45

Donnerstag, 6. November 2014, 10:03

Hallo Zusammen,

von meiner Seite aus wird es keine Anpassungen zu Releases geben, die ich selber nicht habe.

Es ist jeder recht herzlich eingeladen, die Anpassungen zu erstellen, was eigentlich keine große Arbeit ist. Hierzu gibt es einige Posts hier im Forum bzw. bei Nachfrage auch Hilfe von den Mods.

LG Meister Petz

46

Montag, 10. November 2014, 07:40

Hier der VO von UK Subtitles zur Episode 8 - Interdicted hatte oben wohl Episode 7 eingebunden ;)
»janina« hat folgende Datei angehängt:

47

Montag, 10. November 2014, 19:20

Selbstversuch,
DeadlySins beschrieb wie aufwendig die Übersetzung von Downton ist. Da ich im Moment etwas Zeit habe, wollte ich das testweise mal nach vollziehen und hab mich an Folge 3 gemacht. Fazit: es ist wirklich der Horror, diese unendlichen Dialoge mit vielen muttersprachlichen Eigenheiten in ein halbwegs vernünftiges Deutsch zu übersetzen.
Wer Lust hat und nicht mehr warten kann, kann sich gern meine Fassung S05E03 HDTVx264FoV reinziehen. Hoffe es gefällt.

Edit "by Evidence" Sub entfernt. Verweis auf Forenregel #2.5 -> Forenregeln


Sorry, wusste ich nicht. Vielleicht sollte man doch mal die Forenregeln lesen.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »hanniball64« (10. November 2014, 19:59)


48

Mittwoch, 12. November 2014, 10:18

Das glaube ich , alleine die herrlichen Dialoge bzw. Streitigkeiten von Violet Crawley & Isobel Crawley. Alleine in dieser Staffel , das ist so herrlich :-)

49

Mittwoch, 12. November 2014, 11:07

Das glaube ich , alleine die herrlichen Dialoge bzw. Streitigkeiten von Violet Crawley & Isobel Crawley. Alleine in dieser Staffel , das ist so herrlich :-)

Nicht nur in dieser Staffel. Gerade das Zusammenspiel der beiden sind für mich die Highlights.

50

Mittwoch, 12. November 2014, 11:43

Das ist so wahr. Maggie Smith überragt einfach alle. Gute Nachrichten hab ich auch kürzlich gelesen denn Downton Abbey hat tatsächlich noch eine sechste Staffel bekommen *freu*.

51

Donnerstag, 13. November 2014, 19:11

Nicht nur in dieser Staffel. Gerade das Zusammenspiel der beiden sind für mich die Highlights.


Das stimmt, aber ist einfach so herrlich wie

 Spoiler

. Selten auch eine Serie gesehen, wo mich das Schicksal der Charaktere wirklich interessiert weil die unglaublich gut geschrieben und gespielt werden !

52

Montag, 17. November 2014, 07:34

Möchte mich hier mal bei hanniball64 bedanken und hoffe das Du weitermachst habe sie gerade gefunden.

53

Montag, 17. November 2014, 20:07

Update:
Der DE-Sub für die Episode 3 (FoV) ist nun erhältlich!

SubCentral.de, DeadlySins, Cupcake und Meister Petz wünschen viel Spaß!

54

Montag, 17. November 2014, 23:08

WEB-DL Anpassung zu E03 verlinkt.
Vielen Dank an Grollbringer.

55

Dienstag, 18. November 2014, 10:21

Juhuuu, Danke schön :D

56

Samstag, 22. November 2014, 20:12

Mal eine Frage an die Übersetzer.
Kann es sein das die erste EP der 5.Staffel irgendwie schwerer zu übersetzen ist,als die vorherigen?
Bei der ersten Episode waren doch einige Unklarheiten dabei, die ich vorher nicht kannte.
Als ich letzte Weihnachten zum Test eine Episode der 4. machte kam das gleiche raus.
(zu der Zeit machte ich gerade The Paradise und Lark to Candleford die 2.ten Staffeln
und war froh das ihr das so prima und schnell übersetzt habt)

P.S. Natürlich bin ich Super Froh das ihr das alles wunderbar macht.
Ohne Euch würden mir viele filmische Perlen entgehen.

57

Samstag, 22. November 2014, 20:54

Inwiefern schwerer?
Ist schwer zu beantworten, wenn ich gerade nicht weiß, worauf du genau abzielst.

58

Sonntag, 23. November 2014, 10:29

Mir fiel auf das ich erstmalig beim Lesen vom fertigem Film mit den Untertiteln, nicht hinterherkam oder den Sinn nicht gleich verstand.
Allerdings kam es mir auch vor, als ob mehr durcheinander und schneller hintereinander geredet wurde als früher. Was ein mitlesen schwerer machte.
Eventuell sind die Dialoge länger?
Hab dann einige Kürzungen in den Zeilen gemacht, dann gings. (immer nur ein paar Wörter wegegelassen oder verändert)
Ich hab bisher nur die erste EP gesehen und bei den anderen ist vielleicht alles wieder normal.

59

Sonntag, 23. November 2014, 11:26

An zu langen Sätzen kann es eigentlich nicht liegen. Ich habe die Staffeln davor auch lieber längere Sätze gehabt, die dann länger eingeblendet waren, als kleine Abschnitte, die nur kurz zu lesen sind.
Ich denke, es könnte daran liegen, dass Cupcake mitsubbt. Jeder hat einen anderen Formulierungsstil, an den man sich als Zuschauer auch erst gewöhnen muss, und zum anderen gebe ich mir diese Staffel weitaus weniger Mühe, was meine Formulierung angeht.
Und es gab Sätze während der Folgen, da habe ich allein 5 Minuten gebraucht, um den Sinn zu verstehen, und weitere 5 um das so zu formulieren, dass ich keine Kopfschmerzen kriege ;)
Aber die gab es in den Staffeln davor auch, vielleicht ist dir das nur nicht so aufgefallen.

60

Sonntag, 23. November 2014, 13:29


Und es gab Sätze während der Folgen, da habe ich allein 5 Minuten gebraucht, um den Sinn zu verstehen, und weitere 5 um das so zu formulieren, dass ich keine Kopfschmerzen kriege ;)
Aber die gab es in den Staffeln davor auch, vielleicht ist dir das nur nicht so aufgefallen.
So wird es sein.
Außerdem war ich ausschweifende Satzformulierungen vom The Paradise gewohnt.
Da wußt ich auch manchmal nicht wie ich das alles in ein Zeile unterbringen soll,
oder was jetzt gerade gemeint war(bin jetzt nicht der Modehistoriker).