Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 20. März 2008, 12:42

Biete mich als Korrekturleser an

Hallo,

seit kurzem schaue ich Serien immer mit Untertiteln an, weil meine Freundin nur die Hälfte des englischen Tons versteht.
Dabei ist mir aufgefallen, dass einige Untertitel vor Fehlern nur so strotzen. Ein Korrektor würde nicht schaden.

Ich biete mich deshalb als Korrekturleser an. Meine Rechtschreibung ist hervorragend, Fehler fallen mir in der Regel sofort auf. Ich kenne "sogar" den Unterschied zwischen Tod (das Hauptwort) und tot (das prädikative Adjektiv), was so manchen Subber hier vor ernsthafte Probleme zu stellen scheint.

Wenn ihr also eure Qualität verbessern wollt, schreibt mir eine PM.

2

Donnerstag, 20. März 2008, 15:38

Schreibe DU doch einfach den Subber an, bei dem du Fehler entdeckt hast.
Und ich persönlich habe noch keinen Sub gesehen, bei denen man vor Fehlern nicht mehr den Inhalt versteht.
Wenn man zum Teil 800 Zeilen übersetzt, da können Fehler entstehen, die eine Rechtschreinprüfung dann auch nicht entdeckt, Tod und tot wären da so ein Beispiel.

Btw: Finde deine Art hier aufzutreten schon ein wenig überheblich.

3

Donnerstag, 20. März 2008, 16:05

Schreibe DU doch einfach den Subber an, bei dem du Fehler entdeckt hast.

So ist es einfacher. Ich will keinen persönlich auf seine Fehler aufmerksam machen, sondern biete jedem, dem etwas an Qualität liegt, meine kompetente Hilfe an.

Zitat

Und ich persönlich habe noch keinen Sub gesehen, bei denen man vor Fehlern nicht mehr den Inhalt versteht.

Ich auch nicht. Trotzdem sind sehr oft unnötige Fehler drin.

Zitat

Wenn man zum Teil 800 Zeilen übersetzt, da können Fehler entstehen, die eine Rechtschreinprüfung dann auch nicht entdeckt, Tod und tot wären da so ein Beispiel.

Stimmt. Ich bin sogar noch viel besser als jede automatische Rechtschreibprüfung und finde auch solche Fehler sofort.

4

Donnerstag, 20. März 2008, 16:14

Coole Sau.

Ich hab keine in mich eingebaute automatische Rechtschreibprüfung.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

5

Donnerstag, 20. März 2008, 16:30

Sehr nett von dir smokr, dass du helfen willst. Du kannst gerne die Subs deiner Wahl verbessern und
sie dann dem Subber, per PM, E-Mail, etc. zukommen lassen. Am besten mit Info wo du etwas verbessert
hast (z.B. Item 230, Item xxx,...). Damit der Subber sich schneller ein Überblick verschaffen kann. Die Subber
machen sich die Arbeit es zu übersetzen, daher haben sie auch das letzte Wort.
Aber ich bin mir sicher, dass wenn die Subber zufrieden sind, deine verbesserten Subs hochgeladen werden.
Du kannst dir auch eine Serie aussuchen und dem Subber direkt deine Hilfe anbieten. So oder so muss der Subber
miteinbezogen werden. Jedenfalls meiner Meinung nach. Also wäre es am besten, wie es schon Blubmöp gesagt hat,
mit dem Subber deiner Wahl :) in Kontakt zu treten.


PS: Um es in marlboro's Worten zu sagen :D

Zitat


HERZLICH WILLKOMMEN auf Subcentral.de ;)

Hier findest du eine Übersicht der Serien-Untertitel, die wir anbieten ;)

Viel Spass bei uns.
Willst du SubCentral.de unterstützen?
Spende

6

Donnerstag, 20. März 2008, 20:13

Die von dir bevorzugte Regelung finde ich nicht gut, denn das impliziert, dass die Subber ihre Subs als fehlerhaft ansehen würden. Das will und muss sich wohl niemand eingestehen, selbst wenn es der Fall sein sollte. Grundsätzlich halte ich das nochmalige Überprüfen der Subs für gut. Die Empfehlung von Blubmöp würde ich auch vorziehen. Klar sollte auch sein, dass man sich nur auf Rechtschreibung, und gegebenenfalls, Zeichensetzung beschränkt. Man sollte nicht am
Stil, oder Wortformulierungen "rumschrauben". Anders wäre das bei klaren Fehlern in der Übersetzung, wobei ich jetzt nicht weiß, ob du da firm wärest.
Egal, erstmal ein herzliches Willkommen.

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

7

Donnerstag, 20. März 2008, 23:45

Coole Sau.
Ich hab keine in mich eingebaute automatische Rechtschreibprüfung.

*gg*

Aber jetzt will ich doch auch einmal meinen Senf dazugeben.
Jede konstruktive Hilfe ist natürlich gerne gesehen, insofern vielen Dank für dein Angebot.
Im Gegensatz zu maexchen finde ich es besser nur auf Anfrage zu korrigieren.
Erstens könnte sich der eine oder andere von dir und deiner gelegentlich etwas unglücklichen Art (no offence) bevormundet fühlen.
Zweitens, noch wichtiger, der Subber hat das letzte Wort (schließlich bezieht er/sie die Prügel ;)).
Insofern kann es sein, dass du dir unnötige Arbeit machst, wenn du Subs ohne Zustimmung des Subbers korrigierst und der Subber es dann ignoriert.

Ich empfinde es übrigens als eine guten Stil von dir, dass du die Subs bei denen dir Fehler aufgefallen sind nicht öffentlich heruntermachst.
Ich kenne ein Forum (nein, ich meine nicht tv4u!) wo das anders gehandhabt wird. :whistling:

Vielleicht solltest du aber besser die Serien die dich interessieren nennen, bzw. die, die du zu korrigieren bereit wärst.
Ich bin mir z.B. nicht so sicher, ob du wirklich eine Doctor Who Folge von 1963 (natürlich in SW) korrigieren möchtest... ;)

edit:
Oh, my god!
Vollkommen vergessen, ich zitiere maexchen:
Egal, erstmal ein herzliches Willkommen. :)

Beiträge: 1 504

Wohnort: zu Hause ... ehrlich. K, Edemissen

  • Nachricht senden

8

Freitag, 21. März 2008, 06:10

Herzlich willkommen und danke für dein Angebot :)

Das Thema hatten wir vor Kurzem erst, daher werde ich hier nicht noch mal darauf eingehen ;) Evtl. schaust du einfach noch mal selbst in den anderen Thread, da gibt es schon einige Meinungen dazu -> musicjunkie wills wissen :P! --> vielleicht Subber/Kontrolleure gesucht?

Gruß, Robby

9

Sonntag, 11. Mai 2008, 14:13

gehts dir jetzt um verständniss fehler wie zb ne falsche übersetzung?oder um langweilige deutsche unötige rechtschreibung?

mir ist es egal ob tod oder tot geschrieben wird, ich kann es trotzdem verstehen. Das einzige was mich manchmal stört sind falsch übersetzte Sätze(ist hier aber bisher nur 1mal vorgekommen, oder eher geasgt mir aufgefallen ^^ )

Greetz YounG
main(){do{printf("SubCentral.de");}while(I <3 series && not dead);}