Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Mittwoch, 6. August 2014, 19:06

Danke für Subtitles, Totti!

22

Mittwoch, 6. August 2014, 22:53

Ich habe mal eine Anpassung an den Web-DL gemacht.

Ausserdem habe ich 2 Übersetztungsfehler ausgebessert, die mir spontan ins Auge gesprungen sind, man möge mir vergeben (aber so konnte ich das nicht stehenlassen).

1. Gordon hat den Sprachcomputer seiner Töchter repariert, und lässt ihn D-A-D-D-Y sagen. Dann fragt er "Was heisst das".
Ursprünglich wurde das übersetzt mit: "Welcher Zauber ist das?" was durchaus stimmen könnte, wenn jemand aus dem Mittelalter diesen Sprachcomputer in die Hände bekommen hätte. ;-)

00:35:23 --> Was heisst das?

2. Im O-Ton sagt der Chef: "Two, hours are now from when this meeting is done until when you die".
Das mit "Zwei, wenn dieses Meeting beendet ist, werden Sie sterben." zu übersetzten empfinde ich doch als etwas melodramatisch, vor allem da die Serie dann ja ziemlich schnell vorbei wäre, wenn unsere 3 Hauptcharaktere direkt in Ep. 1 alle streben. ;-)
Ich würde daher irgendetwas wie folgt vorschlagen:

00:44:22 --> Zweitens, die Arbeitszeit beginnt mit dem Ende diesen Meetings und endet wenn ihr sterbt.

Bitte nur als konstruktive Kritk verstehen. Dank an Totti fürs Übersetzten.
Edit "by Fischchen" Vielen Dank. Verlinke ich im Startpost.
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

23

Donnerstag, 7. August 2014, 22:21

bitte werde übersetzer

24

Freitag, 8. August 2014, 04:54

Ich habe bisher 3 Episoden mit englischen Untertiteln gesehen, und muss sagen dass es sicher keinen Spass macht "Halt and Catch Fire" zu übersetzten.
Erstens wäre da der technische Fachjargon, zweitens die ganzen amerikanischen Anekdoten und Beispiele und drittens der texanische Slang/Sprichwörter, etc.

Wenn Totti will, würde ich mich als Korrekturleser anbieten, aber ich muss schauen wie ich das zeitlich hinbekomme.

Edit by Hampton Du hast Post :post:
Wer Subben oder Korrkturlesen möchten, der wende sich sich bitte an die Probiementoren, siehe: Du willst subben? Kein Problem ;)
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

25

Samstag, 9. August 2014, 10:02

Ich habe die Übersetzungsdiskussion verschoben:Fehlersammelstelle

26

Mittwoch, 13. August 2014, 22:59

vielen lieben dank fürs subben, die erste folge hat mir echt gefallem :)

27

Freitag, 22. August 2014, 02:21

Die Untertitel für die erste Episode wurden inzwischen übrigens überarbeitet,
und Episode 02 ist fertig übersetzt und zu 90% korrigiert, und sollte auch innerhalb der nächsten 2 Tage da sein.
"The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed."

"Go then. There are other worlds than these."

28

Freitag, 22. August 2014, 11:55

Die Untertitel zu S01E02 "FUD" (720p.HDTV) sind jetzt im Startpost verfügbar!

Übersetzt von mir und korrigiert von GrandmasterT und Evidence.

29

Freitag, 22. August 2014, 16:43

Anpassungen zu E02 (HDTV-KILLERS & WEB-DL) verlinkt.

Vielen Dank an GrandmasterT!

30

Montag, 25. August 2014, 09:52

Gelungene Übersetzung. Waren nur 2, 3 Kleinigkeiten, die mir aufgefallen sind, die ich aber wieder vergessen habe. Go, team!
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

31

Montag, 25. August 2014, 10:08

:dance:

ich mache die übersetzung von e03 vermutlich heute noch fertig.

32

Freitag, 29. August 2014, 09:58

Die Untertitel zu S01E03 "High Plains Hardware" (HDTV.KILLERS & 720p.HDTV.KILLERS) sind jetzt im Startpost verfügbar!

Übersetzt von mir und korrigiert von GrandmasterT.


info: ich bin jetzt erstmal fast zwei Wochen afk, indenen ich nicht zum subben komme, solange gibts halt erstmal keine subs :/
¯\_(ツ)_/¯

33

Freitag, 29. August 2014, 16:17

WEB-DL Anpassung zu E03 verlinkt.

Vielen Dank an GrandmasterT!

34

Samstag, 30. August 2014, 21:32

Die Serie kann mich leider, wie auch das warum auch immer so hochgelobte "Mad Men", nicht fesseln.

Keine Panik: Es kommt immer noch schlimmer als man denkt.
"Sparsamkeit armen Leuten zu empfehlen, das scheint mir ebenso lächerlich wie beleidigend. Es ist, als ob man einem Verhungernden riete, weniger zu essen."
Oscar Wilde

We don't always know the people we fuck, do we?

Jedwede Form von Extremismus ist zu verdammen.

"You are disgusting" - "Yes, i am a lawyer"

We did it when we were young

35

Samstag, 13. September 2014, 09:58

Die Untertitel zu S01E04 "Close to the Metal" (HDTV.KILLERS & 720p.HDTV.KILLERS) sind jetzt im Startpost verfügbar!

Übersetzt von mir und korrigiert von GrandmasterT.

36

Samstag, 13. September 2014, 12:14

vielen dank fürs subben totti :)

37

Mittwoch, 17. September 2014, 17:28

WEB-DL Anpassung zu E04 verlinkt.

Vielen Dank an GrandmasterT!

38

Mittwoch, 1. Oktober 2014, 20:23

Keine Ahnung warum, aber ist wohl so das immer mehr Projekte stark anfangen und dann hängen bleiben.
Keine Ausdauer oder keine Lust mehr?
Wenn Schluss ist dann deutliche Ansage, so spare ich mir das rumgeklicke!
Und es fühle sich bitte keiner auf den Schlips getreten ;-)

39

Mittwoch, 1. Oktober 2014, 20:41

hey,

ich weiß, dass ich gerade hier nicht mehr so dran bin.

Das liegt daran, dass ich jetzt seit letzter Woche PoI noch habe (was Vorrang hat, da das aktuell ist und noch andere mitsubben, sorry). Und davor war halt so Schuljahrbeginn und ich musste noch ein paar Programmierprojekte fertigstellen (für die ich in der letzten Woche auch noch ein paar LastMinute-Sachen machen musste) und noch nen haufen anderes zeugs machen. Das ist glaub ich jetzt aber erstmal alles fertig, hoff ich.

Hoffe ich hab am diesem langen Wochenende noch ein bissl Zeit für HaCF.

Ich hab es auf jedem Fall noch auf meinem Plan.

40

Donnerstag, 2. Oktober 2014, 23:40

;-)