Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 2. März 2008, 12:55

Hi, - bin neu hier und würde gerne ...

... testen wie es ist Deutsche Subs für Englische Serien schreiben die ich ansehe.
Sehe eigentlich sehr viel, - nur ist zur Zeit das meiste in Pause wegen
dem Streik.

Zur Zeit könnte ich hilfe bieten für
- Terminator: The Sarah Connor Cronicles
- Smallville (kommt ja, soweit ich weiß, am 15. wieder)
- Stargate SGA. <3

So, dann noch bisschen privates über mich: Spiele gerne Xbox (Halo 3, UNO & Bomberman)
und schreibe seit drei Jahren mehr oder weniger regelmäßig an meinem Blog. [http://ShadyIIV.de]

Bin 19 Jahre alt und werde dieses Jahr mein ABITUR machen (OMG, nur noch 1 Monat und noch
nichts gelernt!). Da ich mich für ein schriftliches Englisch Abitur eingetragen habe (und das machen
nur drei aus meinem Kurs) dachte ich es wäre auf diese Weiße gut meinen Wortschatz zu erweitern.

Natürlich könnte ich auch Subs für Californication überarbeiten. Sehe die Serie zur Zeit mit meiner
Freundin nochmal an, hab jetzt gerade eine Episode mit Subs gesehn damit sie mehr versteht und
musste fesstellen das manche Sätze nicht übersetzt waren (vllt lags auch an meinem Player, weiß nicht)
und das einige Fehler drin waren bei denen die Karaktere dann mal mit unter was anderes, oder das
gegenteil gesagt haben. So bekommt Hank einen Ständer, wenn er eigentlich einen hatte und der jetzt
wieder zusammenfällt (hammer beispiel!) und die Bücher (Romane) die er schreibt werden mehrmals
"Kurzgeschichten" genannt.

Möchte den Übersetzter auf keinen Fall kritisieren, - ist mir klar das sowas viel Arbeit ist und das
man nicht immer viel Zeit dabei hat. Vielen Dank trotzdem.(Und beachten: Aktuelle Serien wären besser,
kann ja auch mal für paar Wochen nur einspringen, oder nur wenn einer von "euch", die daran "arbeiten"
mal an einem Abend keine Lust haben sollte.

Freundlichst,
Shady IIV

PS: Links zu Anleitungen und Programmen mit denen man sowas macht hätte ich gerne. Hab keine Ahnung wie
das ganze geht und möchte natürlich erstmal testen wieviel arbeit sowas ist. :) Geniale Seite hier, vielen dank!
Wollte mich eben anmelden, und hab gemerkt ich war es schon. o.O

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Shady IIV« (2. März 2008, 13:04)


2

Sonntag, 2. März 2008, 13:04

HERZLICH WILLKOMMEN auf Subcentral.de ;)

Wir brauchen immer Hilfe von fähigen Leuten. Ich schreib dir diesbezüglich eine PN ;)

Hier findest du eine Übersicht der Serien-Untertitel, die wir anbieten ;)

Viel Spass bei uns.

gruz



Spende


3

Sonntag, 2. März 2008, 14:56

Zitat

Um es von Anfang an auf den Punkt zu bringen: Dieses Final war lächerlich schlecht.
:peitsche: ²~²~³~²~³

4

Sonntag, 2. März 2008, 15:28

Sag nicht du hast es gemocht? ³³²Zaunpfahl²³ ³:~²Alles_dicht_;

War dann jetzt doch kein Finale, - oder wie? Hab erst gelesen die anderen Folgen werden zu
Staffel 6. Naja.

Mit dem subben - Ich hab eben bisschen SGA 4x19 übersetzt. 10 min Serie, - ziehmlich krass lange gedauert.
:D Werde demnach mein Angebot etwas zurück ziehn, und eher vorzugsweise in "Teilzeit" arbeiten.
Gibt ja manchmal ganze kleine Teams die zusammen eine Episode nehmen, und da kann ich sicherlich mithelfen.

Gerade weil nächste Woche auch T:TSCC in einer Doppelfolge kommen soll. Alleiner Arbeitet sich tot.
Wirklich verdammt krasse arbeit. :)

Aber um jetzt nochmal zu Nip/Tuck zurück zu kommen. Ich seh Nip/Tuck seit der
aller ersten Folge, genau wie ein Online Freund.
UNMÖGLICH WAR DAS GUT!
Krass. ^^

5

Montag, 3. März 2008, 20:45

Was subbst Du denn jetzt?
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.