Fuck it !
Das unwichtigste sind Rechtschreibfehler.
Finde ich überhaupt nicht.
Gerade die deutschen Untertitel sollten nicht nur gut übersetzt, sondern auch in der Rechtschreibung und Grammatik sauber geschrieben sein. Das regt mich schon ein wenig auf, wenn ich in Untertiteln grobe Ortographie- und Grammatikschnitzer sehe (die Tod/tot-Verwechslung ist nur ein Beispiel für Sinnverdrehung in einem Rechtschreibfehler).
Das gilt generell für deutsche Untertitel, nicht für diese speziell, denn die kenne ich nicht.
Ich würde zu gerne Untertitel korrigieren, wenn mir nur die Zeit dafür bliebe. Und ich denke, das ist auch das Problem: Zu wenig Korrektoren.