Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

81

Sonntag, 20. April 2008, 15:30

Zu meiner Abwesenheit (nun ist der "unkown subber" bekannt :D !):
Wie ein frecher Mod schon sagte, war ich leider nicht abkömmlich wegen familiären Verpflichtungen. Habe lieber ganz lecker gegessen, als mich mit dem Übersetzen englischer Worte zu beschäftigen. Aber ich bin mir ganz sicher, dass marl und Jazz tolle Arbeit geleistet haben. Ich werde mir gleich die Folge noch mal anschauen mit dem deutschen Sub :) !

Zu "So say we all":
Ich habe irgendwann die Entscheidung getroffen, mich nicht an die deutsche original Synchro zu halten, zum einen aus dem schon genannten Gründen, dass "So hoffen wir alle" nicht immer so passt "Amen" in die Irre führen würde und "So sagen wir alle" irgendwie kacke klingt. Deswegen habe ich mich entschieden, den Ausdruck als feststehend zu definieren, so wie zum Beispiel englische Anfeuerungen, bspw. "C-Bucks rule". Ich persönliche finde ich es nämlich störender, wenn man den gleichen englischen Ausdruck 2 oder 3 mal unterschiedlich übersetzt, je nach passendender Situation. Ich bin da eher der konsistente Typ :D ! Ich weiß, dass es ein wenig unübersetzt aussieht, habe das letzte Woche auch schon mit Jazz besprochen.

Von mir aus können wir ja ne Abstimmung machen, wie Ihr das übersetzt haben wollt. Dahingehend sind wir ja immer für gute Vorschläge offen und wenn Euch das stört (so ein englischer Ausdruck), dann versuchen wir es zu übersetzen.

@All:
Habe mich köstlich amüsiert über die Beiträge. So kann man sich natürlich auch die Wartezeit auf den Sub verkürzen. Und vielleicht mal eins für das Generelle. Ich denke, wir werden es jetzt jede Woche versuchen, den Sub zwischen 0 und 1 Uhr zu releasen. Falls wir das nicht schaffen sollten, werden wir es dann schon im Vorfeld schreiben. Wie man gesehen hat, kann ja immer mal was dazwischen kommen, auch bei 3 Leuten.

82

Sonntag, 20. April 2008, 17:42

Zu der Frage mit dem Servercrash:::
Ja möglich, weis nicht mehr genau, aber durch sowas bin ich vorsichtig geworden und ziehe mir den sub immer gleich sofort. :D


Zu der Abstimmung. Also mich stören die englischen Wörter garnicht, denn die haben ja ne feste Eigenbedeutung und wenn die da auf einglisch stehen und die schreien im Film diese Worte kommt das gleich viel besser rüber. Manchmal gibt es halt keine vernünftige deutsche Übersetzung und da ist es halt besser diese speziellen Englischen Wörter auf English stehen zu lassen. Da kommt auch gleich ein viel besseres Feeling rüber.

Hoffe ich habe nicht zu Denglish gesprochen.
"SO HOFFEN WIR ALLE !" :hail: :hail:

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »TheKingM« (20. April 2008, 17:52)


83

Sonntag, 20. April 2008, 19:01

Manno, das heisst

"DAS hoffen wir alle" ! :motz: :schimpfen: :~²BE²³ MfG Jazzhead
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

84

Dienstag, 22. April 2008, 21:10

du möglich ich mein aber er könnte es doch mal gesagt haben aber sonst nehm wir halt den anderen spruch auch kein problem.^^

gigamax

Genießer

Beiträge: 64

Wohnort: germany, behind the 7 mountains

  • Nachricht senden

85

Freitag, 25. April 2008, 00:42

Hallo,

ich hätte da mal ne Anfrage.

Seit gestern sind die "Battlestar Galactica The Resistance Webisodes" erhältlich sowie auch die "Razor Flashbacks".

Sind dafür Subs geplant? Mein englisch ist leider bis dato zum ansehen nicht ausreichend und beide Teile sollen sehr Storyline ergänzend sein.

Würde mich echt riesig darüber freuen.

Vielen Dank und Stoßgebet zu den Göttern Kobols schick ;)



zum Thema Abstimmung: So say we all
So Say We All

86

Freitag, 25. April 2008, 00:56

Da hast du Glück das die Götter Kobols dich erhört haben, denn die gibt's schon :D ;)

Battlestar Galatica - The Resistance (Webisodes) findest du in dem Threat - > KLICK
Und die Razor Flashbacks findest du hier -> KLICK

Gruß & Viel Spaß :D


Auf der Suche nach frischem Serienfutter?
Werde jetzt in der neuen Übersicht fündig!

gigamax

Genießer

Beiträge: 64

Wohnort: germany, behind the 7 mountains

  • Nachricht senden

87

Freitag, 25. April 2008, 01:21

Da hast du Glück das die Götter Kobols dich erhört haben, denn die gibt's schon :D ;)

Battlestar Galatica - The Resistance (Webisodes) findest du in dem Threat - > KLICK
Und die Razor Flashbacks findest du hier -> KLICK

Gruß & Viel Spaß :D

Oha wie peinlich da gibt es die dann wohl schon länger und ich habe sie erst jetzt entdeckt.

Hab vielen Dank :thumbsup:
So Say We All

88

Freitag, 25. April 2008, 03:51

Gern geschehen :) ! Ja, die sind schon seit einer ganzen Weile im Umlauf, etwas genauer seit dem US-DVD-Release im Vorfeld der 4. Staffel. Hoffe, die UNtertiel helfen Dir weiter. Die Razor Flashbacks sind nicht ganz so wichtig, die Webisodes erklären viel, was kurz vor der der ersten Folge der dritten Staffel passiert bzw. es beginnen dort die Handlungsstränge, die in Folge 1 münden und dort zum Climax führen :D !

89

Samstag, 26. April 2008, 20:48

WIll nicht unhöflich sein, wollte nur mal ganz leise und lieb fragen ob heute noch mit dem deutschen sub zu 4.04 zu rechnen ist ??

90

Samstag, 26. April 2008, 20:56

Ja, kommt dann bald ;)

gruz



Spende


tropicoxp

Eingeborener

Beiträge: 593

Wohnort: im tiefsten norden

  • Nachricht senden

91

Samstag, 26. April 2008, 21:17

jungs ich glaube es wurde schon mehrmals erwähnt das der deutsche sub zur neuen episode
so zwischen 0 und 1 uhr ca. kommt.
es war die letzen wochen so und laut marlboro wird es auch so bleiben.

meiner meinung nach ist das auch schon ziemlich schnell.

92

Samstag, 26. April 2008, 21:42

Heute war der englische Sub überraschend früh da, deswegen wollöten wir Euch auch nciht zu lange warten lassen. Das Release-Ziel 20 Uhr habe ich leider aufgrund eines auschweifenden Telefonats nicht geschafft, sorry dafür :D ! Aber ich denke, so ist es auch noch okay und Ihr kommt ca. 3 Stunden früher in den Genuss der neuen, wieder mal tollen Folge BSG.

Der Sub passt glücklicherweise auf beide Versionen, deswegen keine Anpassung nötig :) !

93

Sonntag, 27. April 2008, 03:26

Ich muss hier meinen Dank aussprechen für die sehr fixen Subber. Keine Serie ist so schnell wie BSG... Hochachtungsvoll!

94

Sonntag, 27. April 2008, 09:57

Das stimmt leider nicht ganz :D ! Lost und Prison Break sind da ungeschlagen, was ALLERDINGS NUR daran liegt, dass die englischen Subs früher da sind :D :D :D :D !

95

Sonntag, 27. April 2008, 16:18

Mich wuerde interessieren ob die Subs fuer den DiMENSiON Release von Folge 4x03 noch angepasst werden...

96

Sonntag, 27. April 2008, 16:41

Also von mir aus nicht. Ich habe die Dimension-Version nicht und auch nicht vor, sie mir runterzuladen. Passt sie denn garnicht auf den verfügbaren Sub?

97

Sonntag, 27. April 2008, 21:32

Hab es nicht ausfuehrlich getestet aber so auf die schnelle sind mir Abweichungen von bis zu schaetzungsweise 2 Sekunden an einigen Stellen aufgefallen.

Naja, werd wohl selbst Hand anlegen muessen...

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Nazgul9« (27. April 2008, 21:42)


98

Sonntag, 27. April 2008, 22:44

Äh wie, ist das jetzt ein offizielles Bild, oder für Subcentral zusammengeschnippelt worden?

Auf jeden Fall sau geiles Bild... unglaublich treffend zur Thematik von BSG.
Wenn du das BSG Foto von ganz oben meinst.. das ist ein offizielles Bild.
devastatingly beautiful,
inexpressibly neurotic,
rather confusing,
almost always complicating
& quite expensive.

99

Montag, 28. April 2008, 00:48

@Nazgul:
Wenn du selbst Hand an legst, könntest Du den dann auch hier posten, bitte? Das wäre echt nett. Natürlich wirste dann auch namentlich erwähnt :) !

100

Dienstag, 29. April 2008, 16:08

War am Anpassen, da fiel mir auf dass bei Lee Adamas "i'm intrigued" noch immer "ich wurde intrigiert" steht. Habe die Subs extra nochmal runtergeladen zwecks neuester Revisionen, oder hast du das einfach nicht korrigiert?