Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

281

Montag, 12. Januar 2015, 19:39

Vielen Dank dafür dass ihr das Projekt noch zu Ende gebracht habe.

Ich schaue die Serie mit meinem Sohn und der braucht die Untertitel noch, ich hatte aber keine Lust jetzt die letzten Folgen auf deutsch zu gucken.

Jetzt kann also schön ein S.H.I.E.L.D. Marathon losgehen...nochmals :danke:

282

Dienstag, 13. Januar 2015, 08:03

Staffel 1 komplett, Staffel 2 auf dem aktuellen Stand: Wer hätte gedacht, dass man MaoS mal in den "Staffelpause"-Bereich schieben könnte :D

Und an die Nörgler: Was lange währt, wird endlich gut auch irgendwann fertig :D (und natürlich gut, ohne jetzt nachgeschaut zu haben einfach mal angenommen)

283

Mittwoch, 11. Februar 2015, 00:50

Danke sehr cool! Ich freu mich voll drauf

284

Mittwoch, 11. Februar 2015, 04:56

Damals habe ich die Folgen mit Vo-Sub geschaut und wollte sie nun nochmal gucken bevor die zweite Hälfte der Staffel 2 weitergeht.
Die Übersetzung bis einschließlich Folge 19 ist klasse, aber bei Folge 20 nimmt die Qualität deutlich ab .
Habe jetzt gesehen das es neue Leute gibt die sich dem Übersetzen angenommen haben, das ist auch echt klasse von Ihnen, doch sollte die Qualität nicht leiden.
Bei Folge 20 habe ich nach Minute 12 wieder zu den VO-Sub gewechselt (und blieb auch bei den restlichen Folgen dabei,also weiß ich nicht ob sich die Qualität ab Folge 21 geändert hat) da es schlichtweg eine Menge falscher Übersetzungen gab. Es wird z.B. "plan" als Flugzeug übersetzt, "concern" als Konzern, "anger" als Schnittwunde und bei "SHIELD" wird auf das "E" verzichtet.
Ich finde das auf eine richtige Übersetzung geachtet werden sollte, da, wie z.B. ich, einige die Übersetzungen nutzen um die Sprache besser zu lernen und eine falsche Übersetzung ist da nicht hilfreich.

Hoffe die Folge wird nochmal überarbeitet.


PS: Bitte verschieben falls die Kritik hier nicht hingehört.

285

Donnerstag, 12. März 2015, 20:16

Bei 720p.HDTV fehlen die Subs für Folge 18, 20 und 21. Werden die noch nachgereicht?

286

Sonntag, 28. Februar 2016, 20:55

Weiß nicht ob hier noch jemand mitliest, aber passen die WEB-DL Subs (ECI) auch auf den (1080p) WEB-DL von mRs