Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

141

Dienstag, 29. Oktober 2013, 21:40

Moin,
ich hoffe wirklich, dass ihr Jungs (die Subber) irgendwo Englischlehrer oder ähnliches seid, denn ihr habt 2 Sachen geschafft, die meine in meiner Schulzeit nicht vollbracht haben:
1. Ihr habt mir einen ganz neuen, unglaublich motivierenden "Nutzen" dieser Sprache offenbart. Natürlich habe ich mir im Urlaub oder im Beruf auch schon gewünscht besser im Englischunterricht aufgepasst zu haben - aber welchen Schüler motiviert das denn? Mich damals jedenfalls nicht. Hätte man mir gesagt, dass Englisch lernen total sinnvoll ist, um die neusten Folgen seiner Lieblingserie Monate, wenn nicht Jahre eher sehen zu können, hätte ich bestimmt mehr Ehrgeiz gezeigt.
2. Ihr habt mir in kurzer Zeit echt viel beigebracht! Ich habe mit dem Untertitel gucken eigentlich nur aus Not angefangen, denn ich wollte unbedingt wissen, wie es bei SoA weitergeht. Ich weiss gar nicht mehr, in welcher Staffel das genau war, aber ich habe seit dem wirklich viel gelernt, denn letztens habe ich erst nach ein paar Minuten gemerkt, dass ich ja ohne Untertitel gucke und (gut Bier war auch im Spiel ;-) , Aber: ) ich habe alles verstanden! (Bis dahin, irischer Akzent ist echt schwer...)
Darum: Vielen, vielen Dank!!!! Ich weiß eure Arbeit wirklich zu schätzen und stehe in eurer Schuld. Eigentlich steht der Staat in eurer Schuld, denn der sollte euch etwas für den nachgeholten Bildungsauftrag an mir bezahlen ;-) Macht auf jeden Fall bitte weiter mit eurer großartigen Arbeit und lasst euch von den paar ungeduldigen Junkies nicht entmutigen.
Nun noch eine kurze Frage: Schade ich subcentral in irgendeiner Weise, wenn ich die Untertitel ind die Videos nicht selber zusammenbastel, sondern "fertig" über Streams schaue?
Danke und peace, ThMey

142

Dienstag, 29. Oktober 2013, 23:35

Moin,
ich hoffe wirklich, dass ihr Jungs (die Subber) irgendwo Englischlehrer oder ähnliches seid, denn ihr habt 2 Sachen geschafft, die meine in meiner Schulzeit nicht vollbracht haben:
1. Ihr habt mir einen ganz neuen, unglaublich motivierenden "Nutzen" dieser Sprache offenbart. Natürlich habe ich mir im Urlaub oder im Beruf auch schon gewünscht besser im Englischunterricht aufgepasst zu haben - aber welchen Schüler motiviert das denn? Mich damals jedenfalls nicht. Hätte man mir gesagt, dass Englisch lernen total sinnvoll ist, um die neusten Folgen seiner Lieblingserie Monate, wenn nicht Jahre eher sehen zu können, hätte ich bestimmt mehr Ehrgeiz gezeigt.
2. Ihr habt mir in kurzer Zeit echt viel beigebracht! Ich habe mit dem Untertitel gucken eigentlich nur aus Not angefangen, denn ich wollte unbedingt wissen, wie es bei SoA weitergeht. Ich weiss gar nicht mehr, in welcher Staffel das genau war, aber ich habe seit dem wirklich viel gelernt, denn letztens habe ich erst nach ein paar Minuten gemerkt, dass ich ja ohne Untertitel gucke und (gut Bier war auch im Spiel ;-) , Aber: ) ich habe alles verstanden! (Bis dahin, irischer Akzent ist echt schwer...)
Darum: Vielen, vielen Dank!!!! Ich weiß eure Arbeit wirklich zu schätzen und stehe in eurer Schuld. Eigentlich steht der Staat in eurer Schuld, denn der sollte euch etwas für den nachgeholten Bildungsauftrag an mir bezahlen ;-) Macht auf jeden Fall bitte weiter mit eurer großartigen Arbeit und lasst euch von den paar ungeduldigen Junkies nicht entmutigen.
Nun noch eine kurze Frage: Schade ich subcentral in irgendeiner Weise, wenn ich die Untertitel ind die Videos nicht selber zusammenbastel, sondern "fertig" über Streams schaue?
Danke und peace, ThMey


Zu erst, DANKE für den netten Kommentar!
An zweiter Stelle, ich weiß zumindest, dass Jazz und ich keine Englischlehrer sind, was Drenton im entfernten Östereich macht, bleibt uns natürlich verborgen (immer diese Östereicher...tztztz)
Und drittens, Geld bitte immer an uns, ich geb dir gern meine Bankverbindung,lieber Staat^^
Ach ja, deine Frage habe ich nicht wirklich verstanden...

143

Mittwoch, 30. Oktober 2013, 09:03

Da will ich auch mal danke sagen, Thmey, (Timmey aus South Park? ^^) besonders, weil es mir mit meinen Englisch-Kenntnissen ganz genau so erging:
Irgendwann nach einigen übersetzten Subs fehlte mir mal ein Untertitel für einen englischen Spielfilm, und plötzlich stellte ich fest, dass ich auch ohne UT alles verstanden hatte.
Und nein, wie Du Dein Englisch auffrischst, ob als Stream oder anders, ist für unsere Seite nicht relevant. Viel Spaß weiterhin.
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck!
Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere

Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.

144

Mittwoch, 30. Oktober 2013, 18:50

Die VOs zu E08 (HDTV-2HD & 720p-2HD)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!

145

Donnerstag, 31. Oktober 2013, 17:33

Update:


SubCentral VOs zu Folge 8 sind jetzt verfügbar!




Ich hoffe, der WEB-DL VO passt auch auf die 720er, da ein komischer Umruch zwischen 2HD und 1080p-WEB-DL bei Minute 32:49,674 war. Wäre nett, wenn vielleicht jemand, der die Version hat, Rückmeldung geben könnte.


146

Donnerstag, 31. Oktober 2013, 17:50

Nein, passt nicht, WEB-DL hat ebenfalls diese Verzögerung an gleicher Stelle zu 720p.


Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »shredder« (31. Oktober 2013, 17:58)


147

Donnerstag, 31. Oktober 2013, 22:54

hö? die antwort is mir irgendwie zu, naja, sagen wir mal, schwammig

148

Donnerstag, 31. Oktober 2013, 23:05

Die 720p-Version ist ebenfalls 2HD. Der 'komische Umbruch', wie du es genannt hast, ist dort auch vorhanden.
Präzise genug? :)


edit: Solltest du mit '720er' das 720p WEB-DL Release gemeint haben: Ja der VO Sub passt auch nach 32:49,674 noch auf das 720p WEB-DL Release.

Die Formulierung deiner Frage ist auch nicht 100% eindeutig.


Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »shredder« (31. Oktober 2013, 23:36)


149

Freitag, 1. November 2013, 15:10

Super

Ich macht wirklich super Arbeit. Vielen Dank.

150

Samstag, 2. November 2013, 10:13

edit: Solltest du mit '720er' das 720p WEB-DL Release gemeint haben: Ja der VO Sub passt auch nach 32:49,674 noch auf das 720p WEB-DL Release.


Genau das wollte ich wissen, dankeschön :)

151

Sonntag, 3. November 2013, 12:14

Der Sonntag ist gerettet. ;)


²schland² Der deutsche Untertitel ²schland²

für Sons of Anarchy Season 6 Episode 8
"Los Fantasms"

übersetzt von zerotollerance & Drenton

Korrektur von Jazzhead

steht ab sofort im Startpost zur Verfügung!


Viel Spaß!

152

Sonntag, 3. November 2013, 12:23

sau geil! vielen dank!
der verkaterte sonntag ist nun definitiv gerettet!

153

Sonntag, 3. November 2013, 15:21

Vielen Dank erstmal für eure Arbeit! Kommt evtl. heute noch die WEB-DL Anpassung? Dann wäre der Abend gerettet :popcorn:

154

Sonntag, 3. November 2013, 16:26

HI Jungs u Mädels

Ich bedanke mich schon mal im vorraus für all Euere SubS u posts, bin ein riesen FAN
Nette Grüsse an alle

155

Sonntag, 3. November 2013, 17:44

Einen Beitrag hierher verschoben!
Bitte keine inhaltlichen Informationen der einzelnen Episoden in den Subthreads posten.

156

Montag, 4. November 2013, 06:29

Update:


WEB-DL Sub zu Folge 8 hinzugefügt!


Außerdem die Original-Subs zu Folge 8 wegen eines freudschen Tippfehlers ausgetauscht ;)

157

Donnerstag, 7. November 2013, 16:11

Update:


SubCentral-VOs zu Folge 9 (alle Versionen) sind jetzt verfügbar!

158

Donnerstag, 7. November 2013, 18:17

danke für die tolle arbeit

159

Samstag, 9. November 2013, 23:03

Danke für den Sub......ihr seit die Besten.

160

Sonntag, 10. November 2013, 00:18

Für dich immer gerne :D