Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Deutsche Untertitel zu S01E10 (LOL & 720p-DIMENSION) sind jetzt verfügbar!
Übersetzung: hooky81
Viel Spaß mit "The Golem"!
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 10 (BS) hinzugefügt.
Was mir grad beim anschauen mal wieder aufgefallen ist: Warum lässt du Katrina und Icky sich gegenseitig siezen? Immerhin sind sie ja verheiratet
Bei Ichabod könnte ich es noch verstehen, aus Respekt etc. Aber Katrina scheint mir keine Frau zu sein, die ihren Ehemann siezt. Vllt. war es zu der Zeit aber auch üblich und ich stelle mein Unwissen gerade zur Schau
Ich bin mir da auch nicht ganz sicher, so alt bin ich dann doch noch nicht
Aber ich hatte mal das hier gefunden:
Im höfischen Zeitalter war die Anrede mit Ihr, das Ihrzen, allgemein verbreitet, auch im Stadtbürgertum. Dabei sprachen sich sogar Familienmitglieder untereinander im Plural an. Beispiel: „Vater, ich wollte, Ihr ließet mich hinausziehen, um mein Glück zu versuchen.“
Ah, okay, danke für das Zitat,dann macht es tatsächlich schon mehr Sinn. Meisstens kann man es ja an der Aussprache des "you" erahnen, aber in dem Fall der 2 Crane's ist das echt unmöglich bzw. könnte auch locker im selben Satz wechseln
Die VOs zu E11 (2HD & 720p-2HD)
von SubCentral.de sind jetzt im Startpost verfügbar!
Deutsche Untertitel zu S01E11 (2HD & 720p-2HD) sind jetzt verfügbar!
Übersetzung: hooky81
Viel Spaß mit "Vessel"!
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 11 (BS) hinzugefügt.
Mach ich doch gerne
Ich habe allerdings etwas Angst vor dem 2h Finale, ist allein schon immens viel,
da müsst ihr euch dann halt etwas länger gedulden
- Übersetzungen
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
- Korrekturen
Status wird geladen. Bitte warten...
Status wird geladen. Bitte warten...
Die VOs zu E12-E13 (2HD & 720p-2HD)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!
huhu wolt mal vorsichtig fragen wann der sub für die doppelfoge reingestellt wird oder wie weit der ist.
les doch mal 2 beiträge über deinem,da steht alles was du wissen mußt!
Real life... Ne kenn ich nicht, schick mal n link!
ok nich gesehen
danke
Mach ich doch gerne
Ich habe allerdings etwas Angst vor dem 2h Finale, ist allein schon immens viel,
da müsst ihr euch dann halt etwas länger gedulden
WOW schon 65% übersetzt...einfach nur wow wie schnell das geht. vielen vielen dank für die Bemühungen. kanns kaum erwarten
Deutsche Untertitel zu S01E12 & E13 (2HD & 720p-2HD) sind jetzt verfügbar!
Übersetzung: hooky81
Viel Spaß mit dem Staffelfinale "Indispensable Man & Bad Blood"!
Die VOs zu E12 & E13 (2HD & 720p-2HD) wurden gegen die überarbeiteten von SubCentral ausgetauscht.
Großes Danke! an den Puk, für die super schnelle Übersetzung dieser Staffel
Update:
WEB-DL Anpassung für E12+E13 (BS) hinzugefügt.