Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
moin zusammen, ich bin neu hier, und würde gerne erfahren, wie ich die srt datei in einem Stream miteinbinde beziehungsweise synchronsiere... kann mir jemand weiterhelfen? oder hat jemand ein Stream mit der Folge 2 auf deutsch? würde mich auf eine antwort freuen Danke euch!
P.S: sehe mir Dexter über die Konsole (PS3) an, da ich dort ein viel größeren Display (Fernseher) habe.
Kann mir jemand ein Link zu einem Stream mit German Sub zu der Episode 2 schicken?! Würde mich freuen, ich kriege die srt datei nicht mit der avi datei kombiniert -_- danke im vorraus.
Nein wird dir hier keiner schicken!
Du musst einfach nur die .srt genauso wie die Videodatei benennen. Sollte auch bei der PS3 so funktionieren (Bei nem Stream kannst du natürlich nichts einbinden)
Danke dir die schnellen Subs.
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Traxex« (10. Juli 2013, 01:20)
Ich hab die Anpassungen für die unkomprimierte Aufzeichnung gemacht und die Zeitstempel auf die deutsch Übersetzung übertragen. Hier mal im Anhang für Interessierte.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ryu87« (16. Juli 2013, 19:36)
Heißt das, du hast die guten dt. Timings mit den miesen addic7ed Timings ersetzt? Dann bitte nicht verlinken.
Oder einfach nur an 1080i angepasst? Dann bitte umbenennen und verlinken.
Was heißt denn hier miese Addic7ed Timings? Hab den Untertitel von EVOLVE, LOL und dergleichen genommen und alle Timings ein mal verschoben, sodass sie auf die MPE2 Version passen. Dannach habe ich den deutschen Untertitel von dieser Seite geladen und bei ihm alle Timings ein mal so verschoben, dass der erste Satz mit dem der englischen von mir erstellten Version übereinstimmt.
Wenn überhaupt passen die Timings von Subcentral nicht richtig, da sie stellenweise einige 100 ms von der englischen MPEG2 Version abweichen, die perfekt passt. Und das an jeder Stelle.
das liegt daran, dass schon das erste item im englischen nicht passt. wenn du dann den ganzen sub verschiebst, und das erste de item schon nicht richtig sitzt, zieht sich das durch den ganzen sub. bitte richte dich nicht nach den VOs. nimm den de sub und passe ganz normal im STW an, denn der de sub ist mit VSS getimt, da stimmt alles, glaub mir.
Glauben kann man beim Gottesdienst. Ich hab doch alle Folgen mit meinen Untertiteln komplett durchgeschaut und da passt jeder Satz. Oder denkst du ich ändere einfach irgendwelche Timings ohne hinterher zu prüfen ob alles passt?