Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
super!! vielen dank für eure qualitative und schnelle arbeit! schneller gehts wirklich nicht ;-) hätte schon fast mit eng-sub geschaut ;-)
Ihr seid toll !! :-)
Wir gucken beide selbst die Serie gern, von daher beeilen wir uns mit dem Subben.
Der Sub zur aktuellen Folge kommt immer ungefähr am Freitag. (mal eher, mal später)
LG Evidence
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 05 (KiNGS) hinzugefügt.
Die VOs zu E06 (HDTV-2HD & 720p-EVOLVE)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!
White Collar S06E04
Übersetzung: 0%
Mein Part (1/3)
|
The Middle S06E02
Übersetzung: 15%
Timings: 100%
|
Grey’s Anatomy S11E08
Übersetzung (1/3): 100%
Released (Pause bis 30.01.15)
|
Das Timing stimmt nicht ganz überein, kann das sein? Untertitel sind ein bisschen schneller als die Szenen.
People assume that time is a strict progression of cause to effect, but
actually from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more like a big ball of
wibbly wobbly... timey wimey... stuff.
Doctor Who.
Wenn du den VO meinst, dann kann das gut sein. Der ist nicht von uns. Wenn du unsere Subs meinst, dann kann das nicht sein. Die wurden von Cuina und Evidence getimt und mir korrigiert. Da passt mit Sicherheit alles.
Wenn du die aktuelle Folge mit guten Timings genießen willst, musst du leider auf unseren Sub warten, da wir keinen besseren VO zur Verfügung stellen werden.
Achso, ja. Ich meinte den VO. Ach, schaue ich dann einfach nochmal mit eurem UT. Wobei ich nicht weiß, ob mein Herz das ausstehen wird.
Diese Scott und Stiles Szene. Mein Herz hat so ausgesetzt!
People assume that time is a strict progression of cause to effect, but
actually from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more like a big ball of
wibbly wobbly... timey wimey... stuff.
Doctor Who.
Habt ihr schon angefangen die 6 Episode zu subben ? und wie lang wird das vermutlich dauern?
Ich danke schonmal im vorauß für die Antwort
Wie du zum einen anhand der Überschrift oder auch der Tabelle erkennen kannst, gibt es bereits Subs für die ersten fünf Episoden
Habt ihr schon angefangen die 6 Episode zu subben ? und wie lang wird das vermutlich dauern?
In den Signaturen von
Evidence und
mir siehst du den Fortschritt der Übersetzung.
In der Signatur von
ninh den Fortschritt der Korrektur.
Viking ash is indeed rare...
but all you really need is a burning viking corpse.
ah okay ich danke dir und ähhm nur mal so wie lang dauert denn ungefähr so eine Korrektur?
Da Cuina und Evidence zwei sehr gute Subberinnen sind, benötige ich etwas über eine Stunde.
okay sehr lieben dank
ich will jetzt nicht nerven oder so machst du die Korrektur von Teen Wolf heute noch?
Habe ich vor. Aber jetzt bitte nicht die Stoppuhr auf eine Stunde einstellen. Ich bin gerade erst nach Hause gekommen. Ich werde auch meine Sig nicht zwischendurch updaten. Das dauert viel zu lange und ich komm aus dem Rhythmus. Der Sub kommt heute aber auf jeden Fall.
okay ich danke dir
) sehr lieben dank
Update
Die deutschen Untertitel zur Episode 6 sind jetzt im Startpost verfügbar!
Viel Spaß mit "Motel California"!
Übersetzung: Evidence und Cuina
Korrektur: ninh
Viking ash is indeed rare...
but all you really need is a burning viking corpse.
Ahhhh wie geil, freu, passt grad ich kann nicht schlafen
Update:
WEB-DL Anpassung für Episode 06 (KiNGS) hinzugefügt.
Die VOs zu E07 (HDTV-2HD & 720p-2HD)
von addic7ed.com sind jetzt im Startpost verfügbar!
Kommt die 7. Episode von Teen wolf ehute noch?
würde das ganz gerne mal wissen, weil ich sonst jede Minute gucken muss ob sie schon draußen ist