Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 20. März 2013, 14:33

Subtitle Workshop kein Sound

Hey, also ich versuch grad meine Subtitles mit Subtitle Workshop synchron zubringen, jedoch bekomm ich im
Workshop kein Audio - was die Arbeit erschwert :D
Kann mir da wer weiterhelfen? Im VLC Player ist alles ganz normal mit dem Sound.

2

Mittwoch, 20. März 2013, 14:47

Versuche es mal mit den richtigen Codecs.
Ich persönlich finde den STW zum timen allerdings ziemlich Käse und würde immer den VSS empfehlen.

3

Mittwoch, 20. März 2013, 14:49

Das installieren der LAVFilters und das kleine Tool Win7DSFilterTweaker sollten dein Problem lösen.

LAVFilters enthält Codecs und Splitter für alle Formate.
Die Filter mit den Grundeinstellungen installieren.

Unter Win 7/8 muss den LAV-Codecs dann noch mit Win7DSFilterTweaker bei allen Video- und Audioformaten (32Bit) die höchste Priorität (anhaken) gegeben werden.

Dann funktionieren Programme, wie Subtitle Workshop und VisualSubSync, auch unter Win7/8 wieder.

4

Mittwoch, 20. März 2013, 15:18

Versuche es mal mit den richtigen Codecs.
Ich persönlich finde den STW zum timen allerdings ziemlich Käse ...

für anfänger reicht er allemal , zumal es sich hier wohl nur um eine frameratenanpassung und/oder ein paar werbepausen handeln dürfte .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

5

Mittwoch, 20. März 2013, 15:37

für anfänger reicht er allemal , zumal es sich hier wohl nur um eine frameratenanpassung und/oder ein paar werbepausen handeln dürfte .


auch dafür würde ich immer den VSS empfehlen.
Die Vorteile sind, dass du mit der Maus in der Waveline markieren kannst,
um wie viel der Sub verschoben werden soll.
Und VSS findet die Schwarzblenden (Werbebreaks) recht zuverlässig
Beides erleichtert die Arbeit sehr.

6

Donnerstag, 21. März 2013, 07:06

Gibt's zum Verschieben ein Tutorial? Find VSS irgendwie unhandlich und mache das mit SW: CTRL-N makiert vom ausgewählten Sub alle bis zum Ende, dann CTRL-D.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

7

Donnerstag, 21. März 2013, 07:36

- Die Items, die du verschieben möchtest markieren
- Strg+D
- Zeitversatz eingeben

Fertig

8

Freitag, 22. März 2013, 12:49

Das kann ich ja im SW. Ich dachte eher daran, die markierten manuell an die richtige Stelle des Graphen zu ziehen...
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

9

Freitag, 22. März 2013, 13:11

Das kann ich ja im SW. Ich dachte eher daran, die markierten manuell an die richtige Stelle des Graphen zu ziehen...

das funktioert geht jedenfalls im subtitle editor .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

10

Samstag, 23. März 2013, 12:30

Du meinst den hier für Linux? Ich hätte gern was für Windows.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

11

Samstag, 23. März 2013, 13:16

ich meine den da . da haben wir uns auch unterhalten drüber .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

12

Sonntag, 24. März 2013, 09:17

Sicher, nur hättest du dann Subtitle Edit schreiben müssen, statt Subtitle Editor, das ist nämlich der hier. Anyway, hab ersteren ausprobiert und find Subtitle Workshop einfacher von der Handhabung, auch wenn man das Delay schätzen muss.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

13

Sonntag, 24. März 2013, 12:40

Anyway, hab ersteren ausprobiert und find Subtitle Workshop einfacher von der Handhabung, auch wenn man das Delay schätzen muss.

so ging es mir auch , aber je öfter man damit arbeitet , desto einfacher ist die handhabe mit diesem unbestreitbar besseren programm . der extractor ist mir auch nicht auf anhieb syphatisch gewesen , aber je mehr ich mit ihm arbeite desto besser gefällt er mir .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.