Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

81

Dienstag, 19. August 2008, 22:50

Ich bin ja mal gespannt wie sich Jacks sexulellen Vorlieben in der S03 entwickeln.
RTD hat dann ja das Heft nicht mehr in der Hand, weshalb die Homo..., sorry, Omnisexualität,
dann vielleicht auch nicht mehr ganz so krampfhaft betont werden muss.
Am Anfang (bei Doctor Who) fand ich das auch sehr lustig und nett, später dann aber eher nervig.

duran77

Stammkunde

Beiträge: 121

Wohnort: Gallifrey

Beruf: Timelord

  • Nachricht senden

82

Mittwoch, 20. August 2008, 00:28

lol ok hab ich ja wieder ins schwarze getroffen hehe ja ich finds nicht grad schlimm ich find die serie trotzdem genial ^^ dem sein kolege von der Time Agency Captain John Hart aus der ersten folge der stand ja sogar auf nen pudel lol eins muss man den 2 aber lassen probleme nen partner zu finden haben se nicht bei der auswahl *g*
ok auser vll. jack der überlebt ja all seine liebschaften und später als face of bo isser eh nimmer so schön anzusehen ;)

83

Freitag, 22. August 2008, 01:11

wooohhoooo :-D
Staffel komplett, also damit hätte ich jetzt wirklich nicht gerechnet ! Ein riesen dankeschön an euch das ihr die Staffel übersetzt habt und uns so erstklassige subs dafür zur Verfügung gestellt habt :-)
³³2laola²³

duran77

Stammkunde

Beiträge: 121

Wohnort: Gallifrey

Beruf: Timelord

  • Nachricht senden

84

Freitag, 22. August 2008, 01:11

vielen vielen dank für das finale *g* ihr habt eine super abeit geleistet bei der staffel jetzt ist der freutag abend für mich gesichert *g* danke

85

Freitag, 22. August 2008, 09:48

*freu*
Danke an euch für die Unterstützung und Geduld :). Ich wünsche viel Spaß beim Guggen.

86

Freitag, 22. August 2008, 12:37

Meine Anmerkung zur Diskussion oben. zur Sexualität von Jack: Nun ja es stimmt, es ist ungewöhnlich, dass sowas Offenes in einer Serie gezeigt wird. Am Anfang fand ich es witzig, aber , mittlerweile nervt es mich etwas. Hoffe, dass es in der nächsten Staffel nicht so wichtog wird, oder dass Jack sich dann an einen einzelnen zuwendet.

Ende dazu.

Mein Gott, endlich ist die Staffel komplet, ich danke euch für die tolle Arbeit mit allem. Tolle Staffel und jetzt kann ich es mir heute abend gemütlich machen.
:thumbsup:

MonsterGuy

Grünschnabel

Beiträge: 16

Wohnort: D

Beruf: IT-Systemelektroniker

  • Nachricht senden

87

Dienstag, 26. August 2008, 20:01

Jau , auch ein THX von mir
Ach ja,
das mit Jack ist OK, ich steh eh auf Gwen :love:
Auch wenn sie nicht ganz ehrlich ist :thumbdown:
MfG

88

Mittwoch, 27. August 2008, 09:25

Gern geschehen :)
Ich hoffe, euch hat das Staffelfinale gefallen. Ich bin, als ich es das erste Mal gesehen hab, schier aus den Latschen gekippt... ;(

duran77

Stammkunde

Beiträge: 121

Wohnort: Gallifrey

Beruf: Timelord

  • Nachricht senden

89

Mittwoch, 27. August 2008, 22:08

ich fands auch krass ich meine

 Spoiler



apropos wan soll es eigendlich eine 3. staffel geben

90

Donnerstag, 28. August 2008, 07:22

Mim Drehen hamse schon begonnen, Ausstrahlungstermin dürfte irgendwann nächstes Jahr im Frühjahr sein.

duran77

Stammkunde

Beiträge: 121

Wohnort: Gallifrey

Beruf: Timelord

  • Nachricht senden

91

Donnerstag, 28. August 2008, 22:46

na da warte ich doch gerne drauf *g* aber gut zu wissen

92

Montag, 8. September 2008, 16:46

Ich denke, die Übersetzung ist ziemlich gut gelungen. Aber wenn ich mal etwas Kritik üben darf: Ich finde es total albern, dass ihr jedes "yeah" im Original auch in der Übersetzung so stehen lasst. Warum übersetzt ihr "no" aber nicht "yeah"?

Zumal "yeah" im deutschen, wenn überhaupt nur als Ausruf gebraucht wird (Yeah! Deutschland hat ein Tor geschossen). Im der Serie wird es dagegen meist nur als umgangsprachliches "yes" benutzt. Und eine Bejahung sollte man mit "ja" übersetzten. Wir haben ja kein umgangssprachliches Wort für "ja", weil "ja" sowieso schon kurz genug ist.

Beispiel:

- Kannst du mal kommen?
- Ja, ich komme gleich.

und nicht: Yeah, ich komme gleich. So redet man hier nämlich nicht.
Yeah könnte man höchstens übernehmen, wenn es wirklich als Ausruf gemeint ist. Aber wenn es nur eine Bejahung ist, muss man es mit "ja" übersetzen.

93

Montag, 8. September 2008, 23:54

Darüber hatten wir bereits eine recht intensive Diskussion, allerdings war die wohl im Subberforum.
Ich antworte hier mal stellvertretend für Uliamos, aber die wird sich bestimmt nicht lumpen lassen. :D

Für "Yeah" gibt es einfach keine deutsche Übersetzung. Es handelt in meinen Augen eher um einen Slang, wie du ganz richtig sagst.
Meines Wissens ist aber "no" kein Slang, im Gegensatz zu z.B. "nope".
Deshalb würde ich "no" eher mit "nein" übersetzen.
Es gibt ganz offensichtlich im englischen einen Unterschied zwischen "yes" und "yeah", oder warum sagen die dann sonst "yeah"?
Deshalb weigere ich mich (normalerweise) "yeah" mit "ja" zu übersetzen.
Das einzige was noch passen könnte wäre evtl. etwas wie "jepp", aber "yeah" ist eben nicht gleich "yes" und deshalb nicht gleich "ja".

Sollte es dich aber wirklich stören, und ich kenne einen solchen Fall, ;)
dann sollte kein unüberwindliches Problem darstellen einen Texteditor zu öffnen und einfach "yeah" durch "ja" zu ersetzen.
Ich garantiere dir, der Subber hat mehr Arbeit in den Sub gesteckt, als du dabei aufwenden würdest.

Und ich garantiere dir, ich bin nicht glücklich mit "yeah", aber mit "ja" wäre ich noch unglücklicher...

94

Dienstag, 9. September 2008, 00:05

Vielleicht aus dem Grund, warum Du auch nicht immer "Ja" sagst, sondern auch "Jo", "Jup", oder sonstige Slang-Ausdrücke für "Ja". Wenn Du kein Slang übersetzt, dann brauchste bei Serien wie The Shield garnichts mehr übersetzen :D !

"Yeah", wie es im amerikanischen TV benutzt wird, heißt zu 99,9% "Ja", "Jo" oder "Jup".

95

Dienstag, 9. September 2008, 00:38

1. Warum wusste ich bloß, dass ich dich hier wiederlesen würde. ;)

2. Deshalb übersetze ich "The Shield" ja auch nicht! :)

3. Also bedeutet "yeah" nur in 33% der Fälle "ja"? :D

4. Torchwood nix Ami-0-8-15...

Aber im Ernst und noch einmal: Nennt mir einen vernünftigen deutschen Slang und ich werde Yeah mit "xxx" übersetzen, aber bis dahin bleibt es dabei:
Meine Arbeit, meine Entscheidung, euer "edit". ;)

96

Dienstag, 9. September 2008, 00:47

Es gibt ganz offensichtlich im englischen einen Unterschied zwischen "yes" und "yeah", oder warum sagen die dann sonst "yeah"?


Nee, und genau da liegt der Hund begraben. Es gibt keinen Unterschied. "Yeah" ist einfacher auszusprechen. Das ist alles. Yes dagegen endet auf einen Konsonanten und klingt vielleicht zu förmlich. In Deutschland sagt man z.B. vielerorts "Nee" anstatt "Nein", weils es einfacher zu sprechen ist. Aber deshalb ändert sich ja nicht die Bedeutung.

"Yeah" ist noch nicht mal ein Slangwort, sondern einfach nur Umgangssprache. Es gibt also überhaupt keinen Grund es unübersetzt zu lassen. Im Grunde ist es sogar falsch, es unübersetzt zu lassen, weil "yeah" im Deutschen in der Regel nicht als Bejahung gebraucht wird.

Dass man das mit dem Texteditor ändern kann, habe ich nicht gewusst. Werde das mal ausprobieren.

Übrigens in vielen anderen Subs, die ich gesehen habe, wird es richtigerweise mit "ja" übersetzt. Und auch die deutschen Synchronstudios übersetzen es natürlich mit "ja". Deshalb hat es mich doch sehr gewundert, dass ihr das bei Torchwood anders macht. Ich dachte schon, das wäre ein Insidergag.

97

Dienstag, 9. September 2008, 01:05

Ich habe nicht den Eindruck, dass z.B. "nee Alter" und "nein mein Herr" in einem Sub gleichbedeutend sind, oder sein sollten.
Das in machen Subs "yeah" fälschlicherweise mit "ja" übersetzt wird, bedeutet nicht, dass "ja" die bessere Übersetzung für "yeah" ist.
Es spiegelt lediglich deine Meinung wider.

Btw.:
Sorry bzgl. des Texteditors, ich vergesse ab und zu, dass die Meisten hier Subs natürlich einfach nur konsumieren.
Es ist wirklich ganz einfach zu ersetzen, wie du vielleicht schon gesehen hast.

98

Dienstag, 9. September 2008, 01:22

Ums kurz zu machen: ich hab "yeah" nie als sonderlich stoerend empfunden. Dass das ne rein subjektive Einschaetzung ist, weiss ich, andere die dafuer zwingend ne Uebersetzung wollen, sollen eben wie Corax schon gesagt hat, den Editor nehmen. Uebersetzungen sind nunmal nie so, als dass sie allen taugen, eben weil manches zu subjektiv ist und jeder so seine Art hat, Dinge zu uebersetzen. Aber danke fuer deinen Comment diesbezueglich, Gristar :) Ich hoffe, du wirst dennoch weiter TW-Subs guggen, auch wenn sie nach wie vor Yeahs enthalten ;)

99

Dienstag, 9. September 2008, 01:54

Hm, ich verstehe euren Standpunkt nicht.
Sicherlich gibt es Dinge, wo man geteilter Meinung sein kann, aber hier ist es doch eindeutig: yeah=ja. Gut, ich will euch nicht länger nerven. Jedenfalls kann man euch nicht nachsagen, dass ihr keinen eigenen Stil hättet. ;)

Mei, wenns schä macht.

100

Dienstag, 9. September 2008, 01:57

Tja, wenn es eindeutig waere, wuerde man wohl nicht diskutieren ;)