You are not logged in.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Dear visitor, welcome to SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

21

Saturday, February 23rd 2013, 8:40am

ohne auch nur eine folge gesehen zu haben behaupte ich einfach mal , schon verrückteres gesehen zu haben :)

(notiz an mich selber - mal einen thread zum thema verrückte filme ...)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

22

Saturday, February 23rd 2013, 6:51pm

Quoted

hne auch nur eine folge gesehen zu haben behaupte ich einfach mal , schon verrückteres gesehen zu haben


Anstatt zu spekulieren, lieber gucken :peitsche:


Update zum Sub: Der Sub zur zweiten Folge ist soweit fertig und liegt bei Agrestic im Postfach, wenn er sie (:D) mit der Korri durch ist, gibts den Sub. :tanz1:

23

Saturday, February 23rd 2013, 7:23pm

Anstatt zu spekulieren, lieber gucken :peitsche:

werde ich :)

aber niemand macht so abgefahrene sachen wie dir japaner , das kannst du mir glauben .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

24

Saturday, February 23rd 2013, 10:24pm

neugierig

Bin eigentlich zufällig auf diese Serie gestossen und muß gestehen habe noch nicht mal die erste Staffel gesehen.Möchte mich aber hier mal bei dem Subber bedanken der die Folgen hier subbed. :gruss:

25

Sunday, February 24th 2013, 12:29pm

Update
Die deutschen Untertitel zu E02
(HDTV-FoV & 720p-FoV)
sind nun im Startpost verfügbar!

Agrestic & Seco wünschen viel Spaß!

26

Tuesday, February 26th 2013, 10:13am

..::Update::..

Die VOs für E03 (HDTV-FoV & 720p-FoV)
von addic7ed sind verfügbar.
k
k
k
k
k
k
k

I've seen an awful lot of series and a lot of awful series...

27

Tuesday, February 26th 2013, 8:40pm

Geile Serie! Folge 1 und 2 der zweiten Staffel hab ich jetzt gesehen. Bei der ersten Folge hab ich noch gedacht... ja ok, war gut aber könnte auch noch etwas mehr sein. Die zweite war aber einfach nur unfassbar genial! Ich werde, nein ich muss mir jetzt die anderen Folgen ansehen. :sabber:

28

Wednesday, February 27th 2013, 8:34am

Freut mich, dass die Serie anklang findet.

Den Sub zur dritten Folge gibt es am Wochenende.
Entweder Samstag oder Sonntag, danach geht es mit der ersten Staffel weiter.


Update: Der Sub kommt am Sonntag, da ich morgen keine Zeit zum subben habe.

29

Thursday, March 7th 2013, 12:43pm

na . wie schaut's denn aus auf der baustelle hier ? :)
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

30

Friday, March 8th 2013, 6:56pm

Quoted

na . wie schaut's denn aus auf der baustelle hier ?


Die dritte Folge ist ein Subber-Albtraum, viel Politisches Gerede, Nachrichtensprecher Gerede, Anglizismen bei denen ich mir nicht sicher bin, ob ich die drin lassen soll oder nicht, es wird schnell und viel in kurzer Zeit geredet, das bedeutet anpassen ohne Ende, wiederum Sätze so umformulieren, dass die 50/50 Regel eingehalten wird... aber ich bin dran.

31

Saturday, March 9th 2013, 11:28am

kann ich voll und ganz nachvollziehen , dass das länger dauert .

und es eilt ja auch nicht wirklich :popcorn:
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

32

Thursday, March 14th 2013, 10:13am

beim untertitel zu s02e01 ist mir aufgefallen , dass die kursivsetzung zum teil suboptimal ist . das heisst , es sind immer nur ganze items kursiv , auch wenn zwei personen innerhalb eines items sprechen und eine am telefon und die andere sichtbar iust , ebenso die items am anfang , wo über abba gesprochen wird und wahrscheinlich nur der bandname und der name des songs kursiv sein sollten . ich vermute jetzt einfach mal , dass das bei der korrektur passiert ist . da gibt es ja diese einstellung im subtitleworkshop , die dafür sorgt , dass jeweils das ganze item kursiv gesetzt wird , wenn auch nur ein wort innerhalb des items kursiv ist . allerdings weiss ich jetzt grad nicht mehr auswendig , welchen haken man da setzen oder wegnehmen sollte . ich hatte das problem auch mal , ist aber eine ganze weile her .

ausserdem hat beim dialog auf der klippe (kurz vor dem schluss) ein item gefehlt oder wurde nicht angezeigt , jedenfalls war da eine tote stelle ohne subs .

ich kann das in den nächsten tagen bestimmt mal genauer anschauen und korrigieren .


ansonsten war das eine ganz gute folge , erinnert ich stark an "the outer limits" von 1995 .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

This post has been edited 1 times, last edit by "dr.olds" (Mar 14th 2013, 11:35am)


33

Friday, March 15th 2013, 6:28am

hmmm.. meiner meinung nach kann staffel 2 leider nicht mit der ersten mithalten. in staffel 1 fand ich wirklich jede episode genial, sowohl von dem was ich gesehen hab, als auch von dem was die jeweilige folge vermitteln wollte...

hier bei staffel 2 hat (leider) nur episode 2 richtig geflashed.
episode 3 war ok von dem was vermittelt werden sollte, hat mich aber als episode trotzdem nicht umgehaun...
ep 1 fand ich in beide richtungen relativ belanglos...

hoffe dennoch auf ne 3te staffel...

34

Saturday, March 30th 2013, 11:54pm

Gibts hier eine Info, wann es ca weiter geht?


Außerdem würde mich interessieren, ob geplant ist, Staffel 1 auch noch zu übersetzen?

35

Tuesday, April 2nd 2013, 6:05pm

Quoted

Gibts hier eine Info, wann es ca weiter geht?
Außerdem würde mich interessieren, ob geplant ist, Staffel 1 auch noch zu übersetzen?


War vor- und über Ostern im Urlaub, ich werde die Tage mal weiter subben.
Staffel 1 wollte ich auch übersetzten, wenn Staffel 2 fertig ist, habe ich aber schon einmal irgendwo geschrieben.

Gruß Seco

36

Friday, April 5th 2013, 6:02pm

wenn agrestic nicht mehr auftaucht würde ich mich als korrekturleser anbieten , im bereich meiner möglichkeiten .

habe übrigens noch die kursivsetzung der beiden subs korrigiert und das fehlende item in folge 2.1 eingesetzt . die subs hänge ich mal hier an .
dr.olds has attached the following files:
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

This post has been edited 1 times, last edit by "dr.olds" (Apr 6th 2013, 1:27pm)


37

Friday, April 12th 2013, 3:59pm

@ dr.olds

Hey,
fette Sache, dass du dir die Mühe gemacht hast ;)

Status zum Sub: Ich werde wohl dieses Wochenende fertig werden (endlich) und den Sub dann an Agrestic weiterleiten.

38

Friday, April 12th 2013, 4:41pm

du könntest die beiden subs übrigens noch verlinken ;)


Status zum Sub: Ich werde wohl dieses Wochenende fertig werden (endlich) und den Sub dann an Agrestic weiterleiten.

agrestic ist aber (immer noch) verschwunden . aussedem habe ich sie im verdacht , dass sie (mit ihrer einstellung im subtitle workshop) die invers-formatierung so unglücklich verändert .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

This post has been edited 1 times, last edit by "dr.olds" (Apr 12th 2013, 4:50pm)


39

Thursday, April 18th 2013, 1:35pm

Update

Die deutschen Untertitel zu E03 (FoV)
sind nun im Startpost verfügbar!


Übersetzung: Seco
Korrektur: dr.olds

glumpf

~ SubCentral.de ~

Posts: 8,782

Location: Ruhrgebiet

  • Send private message

40

Thursday, May 16th 2013, 1:41pm

Update:
Die Anpassungen für E01-E03 (DVDRip) sind nun im Startpost verfügbar.
Vielen Dank an Funbird!