Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

281

Donnerstag, 1. Januar 2009, 19:06

Hat sonst noch jemand das Problem, dass bei den Subs für die BDRips sämtliche ä,ö,ü,ß falsch angezeigt werden?
auf dem Popcornhour werden die Untertitel nicht richtig dargestellt, allerdings nur wenn sie NICHT ins .mkv gemuxed sind. Einfach mit MKVMerge in muxen dann werden sie richtig dargestellt.

282

Donnerstag, 1. Januar 2009, 19:22

Ich schaue mit dem Media Player Classic. Muxen mit MKVMerge hat das Problem leider ebenfalls nicht beseitigt. Hinzu kommt noch, dass ich mitten in den Sätzen "Punktzeichen" habe und der Buchstabe "v" grundsätzlich groß geschreiben ist. Sehr merkwürdig....

283

Donnerstag, 1. Januar 2009, 20:02

Auch mit dem Media Player Classic wird bei mir alles korrekt angezeigt. Nenne mir mal die aktivierten Filter bei dir. Das bekommst du raus, wenn du das Video öffnest, dann Rechtsklick ins Bild und dann unter Filter.

284

Samstag, 3. Januar 2009, 00:15

Beim MPC habe ich einige Filter aktiviert: Default Direct Sound Device, Haali's Video Renderer, Audio Switscher, DirectVobSub, AC3Filter, ffdshow Video Decoder...bisher lief auch alles problemlos. Wenn ich die Subs mit Subtitle Workshop öffne, dann habe ich die Fehler übrigens auch. Muss dann ein Problem mit meinem PC sein, da die Quelle ja scheinbar in Ordnung ist.

285

Donnerstag, 29. Januar 2009, 13:55

Könnte mir jemand villeicht einen Link schicken, per PM zb., zu einem funktionierenden torrent der 4. Staffel auf deutsch? Alle torrents die ich bisher versucht hatte, haben leider 0 seeder :(

wär super!

lg

286

Montag, 9. März 2009, 23:28

Danke Danke Danke....
das rettet mein Leben.........

287

Dienstag, 1. September 2009, 20:48

Update: Ab sofort kommen BluRay-Rip Anpassungen!


Kleine Anmerkung meinerseits:

Der Sub passt auf alle mir bekannten BDRiPs, also SiNNERS (Scene), CtrlHD ( iNTERNAL Group), SubHD (mit deutschem Ton gedubbt).
Weitere Anpassungen kommen im Laufe der Zeit, ich muss erstmal alle auftreiben. Aber bis zum Start der neuen Season, dürfte das fertig sein, sodass jeder nochmal die aktuelle Season in voller Pracht mit Willows Subs genießen kann. ;)


danke dir für die bdrip subs.
endlich ohne delayverschiebung gucken yeah ^^
Be true to yourself!

Don't waste your effort on Lost Souls!

288

Montag, 22. Februar 2010, 16:15

ich musste den subs für die bd-rips , je nach folge , einen delay von -300 bis -1100 ms verpassen . habe ich einfach einen "komischen" rip erwischt oder was ?

ausserdem war die rechtschreibung unterirdisch , wenn ich das mal so sagen darf . lauter punkte anstelle von komas (oder komata oder wie auch immer) , lauter grosse V anstelle von kleinen , auch mitten im wort , doppelkomma statt anführungs/schlusszeichen , permanent "geht, s" statt "geht's" , und natürlich kleine L statt grosse i , usw . da ist wohl etwas massiv schiefgelaufen beim anpassen ...


jedenfalls habe ich's für mich korrigiert , so gut es ging , ohne jeden satz einzeln zu prüfen . hat zwar noch fehler , aber viel viel weniger . soll ich sie einstellen hier ?
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

289

Montag, 22. Februar 2010, 16:20

Ich weiß es nicht mehr ganz genau, aber das waren afaik die Subs, die den Retail BDRips von SubHD beilagen. Die habe ich aus dem Videofile lediglich demuxed. Scheinbar wurden die nicht ganz sauber gerippt.
Was sonstige Rechtschreib- und Timingfehler angeht, musste dich beim Verleiher beschweren. An letzteren habe ich nämlich absolut nix gemacht. *g*

290

Montag, 22. Februar 2010, 17:00

Ich weiß es nicht mehr ganz genau, aber das waren afaik die Subs, die den Retail BDRips von SubHD beilagen. Die habe ich aus dem Videofile lediglich demuxed. Scheinbar wurden die nicht ganz sauber gerippt.

aha ! das erklärt doch einiges . kamen mir gleich vor wie klassische ocr-erkennungsfehler . da hat wohl jemand die (in solchen fällen unabdingbare) rechtschreibekontrolle ... vergessen ? ;) . ausserdem waren sie alle als UTF-8 codiert , was die ober erwähnten anzeigefehler erklärt .

dann macht's wohl sinn , wenn ich die mal einstelle hier . wie gesagt : noch lange nicht frei von fehlern , aber etwa 90 % weniger sollten es sein . und auf meine rips passen sie jetzt zeitlich .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

291

Donnerstag, 25. Februar 2010, 14:05

kann vielleicht mal jemand die oben angehängten bluray-subs vorne einfügen ? die dort verlinkten sind ja so nicht wirklich brauchbar ...
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

292

Donnerstag, 25. Februar 2010, 14:33

Hi,
nun sind korrigierte deutsche Untertitel
für die BDRips von Staffel 4 erhältlich.
Vielen Dank an dr.olds für seine Korrekturen.

Grüße
sternenkind23