Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

421

Samstag, 10. Dezember 2011, 23:54

@Anker: Nein, diesbezüglich bist du auf dich selbst gestellt, sorry, dass ich erst jetzt etwas sage!

Tendenziell würde ich "Mindwarp" nicht übersetzen,
denn man kann Dinge auch zu Tode übersetzen. ;)

LG
Corax

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

422

Sonntag, 11. Dezember 2011, 13:38

Tendenziell würde ich "Mindwarp" nicht übersetzen,
denn man kann Dinge auch zu Tode übersetzen. ;)

schon , aber wenn es im dialog heisst : "so , wir machen jetzt einen mindwarp mit dir" , dann wäre das eine übersetzung zu wenig . als titel der folge kann man das natürlich stehen lassen , aber in einem deutschen dialog kann das fehl am platz sein . da muss man schon ein wenig das gefühl für haben .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

423

Montag, 12. Dezember 2011, 13:09

Da fällt mir auf Anhieb "beam me up, Scotty" ein. ;)
Von daher kann man durchaus erwägen, ob man mit jemandem einen "Mindwarp" macht.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

424

Montag, 12. Dezember 2011, 13:36

ist eine weile her seit meinem letzten mindwarp , und ich kenne die folge nun mal nicht ;)


generell empfiehlt es sich , bei übersetzungsfragen zu erklären , in welchem zusammenhang das wort gebraucht wird . und eventuell dafür einen eigenen thread eröffnen .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

425

Montag, 12. Dezember 2011, 23:55

Erstmal Danke für die Antworten :).

Also Mindwarp ist nur der Titel, und kommt auch nur dort vor (da wird niemand gemindwarped ^^). Heißt wohl so viel wie Gehirnwäsche, aber das passt so nicht, weil sich der Titel, denke ich auf mehrere Aspekte bezieht. Einer davon ist der erwähnte Persönlichkeitstransfer (das Gehirn von Kiv, einem Mutanten aus Sils Volk, wird transplantiert, weil der Schädel zu klein ist). Außerdem scheinen aber auch die Erinnerungen des Doctors manipuliert zu sein (die Auflösung dafür kommt erst in einer späteren Folge) und das Ende ist, äh ... mind-boggling ( :rolleyes: ). Ich versteh's jedenfalls auch nach mehrmaligen Gucken nicht ganz, aber egal. Ich stelle mir also unter dem Titel etwas vor, das eine völlige Verdrehung des Verstands darstellt - ohne dass ich es ausdrücken kann. Aber gut, dann lasse ich einfach "Mindwarp" stehen. Das scheint ja selber schon ein Kunstwort zu sein. Und das andere mache ich dann halt so wie es am besten reinpasst. Dass es aber auch nie einfache Lösungen geben kann :rolleyes: . Jedenfalls danke für die Hilfe.

426

Dienstag, 13. Dezember 2011, 00:18

Ich stelle mir also unter dem Titel etwas vor, das eine völlige Verdrehung des Verstands darstellt - ohne dass ich es ausdrücken kann.
Jepp, eine derartige Umschreibung ist sicher nicht abwegig.
Überhaupt ist "Mind" eines der Worte, die extremst unangenehm zu übersetzten sind!
Es gibt wohl nur wenig andere "unübersetzbarere" andere Worte.

@dr.olds:
Mir ist noch ein viel naheliegenderes Beispiel für eine "zu-tode-Übersetzung" eingefallen ... der Wald und die Bäume. :rolleyes:
Kübermänner!
Für alle, die nie unter der deutschen Synchronisation von Colin Baker gelitten haben: Cybermen! :facepalm:

edit:
Warum ich mich eigentlich eingeloggt habe:
Ich trage mich mal für die Übersetzung von "The Dæmons" ein - theoretisch haben wir ja eine Menge
an klassischen Who Subbern, da wäre es bedauerlich, wenn sich Überschneidungen ergäben.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

427

Freitag, 23. Dezember 2011, 07:19

ich wollte mal fragen ob es sich lohnt in die alten Folgen mal rein zu schauen oder sollte man doch lieber bei den neuen bleiben?

428

Freitag, 23. Dezember 2011, 12:33

ich wollte mal fragen ob es sich lohnt in die alten Folgen mal rein zu schauen oder sollte man doch lieber bei den neuen bleiben?

kommt ganz darauf an , ob du auf den (eben fehlenden) speed der 60er bis 80er jahre fersehsachen stehst . ist schon eine andere welt .
.

"Böse Leute haben erzählt hätte ich Schwäche für Alkohol, die ich im freien heimlich mache, aber wenn ich bin auf lange Filmnacht dann hemmungslos. Gott allein weiß was gibt für Gerüchte, aber so sind die Menschen: Glauben lieber größte Blödsinn, statt wahre Tatsache."


.

dubbing is evil

.


Fernsehen bildet.
Immer, wenn irgendwo der Fernseher an ist,
gehe ich in ein anderes Zimmer und lese.

429

Samstag, 24. Dezember 2011, 21:56

ich wollte mal fragen ob es sich lohnt in die alten Folgen mal rein zu schauen oder sollte man doch lieber bei den neuen bleiben?
Um dr.olds das Wort aus dem Mund zu nehmen:
Kommt ganz darauf an, ob du gute Folgen sehen willst, oder gute visuelle Qualität.
Für mich werden die klassischen Folgen immer schwieriger, je mehr sie sich dem fünften Doctor nähren, gab es einen sechsten? ;)
Viele Folgen sind inhaltlich sehr viel besser als die heutigen, werden aber durch die mangelnde graphische Qualität herabgewürdigt,
von den LC (etc.)ganz zu Schweigen!
Im Prinzip finde ich die alten Folgen oft besser, weil sie mehr Raum bieten.
Aber sie sind langsam, wie schon dr.olds sagte.
Ganz wie es einem gefällt ...

edit:
Bloß nicht mit der ersten Folge anfangen!
Eher vielleicht ...
Hartnell - The Time Meddler
Troughton - The Invasion
Pertwee - The Sea Devils
Baker - City of Death

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

430

Sonntag, 25. Dezember 2011, 20:11

Ok, ein klein wenig Eigenwerbung ;)
In dem schon öfters von mir angedeuteten Board gibts auch ein kleines "Weihnachtsspezial" ... wohl aber weniger was für Leute wie dr.olds ;)

431

Freitag, 6. Januar 2012, 20:12


Doctor Who S02E07 - The Space Museum

65%

432

Montag, 30. Januar 2012, 13:14

Hi ersma überhaupt!

Meine Englischkenntnisse sin zwar nicht die besten, hab ich vor nem halben Jahr den Ernstfall testen können, da ich in London wegs nem Junggesellenabschied war, - und nein, habs leider nicht geschafft die letzte Telefonzelle zu besuchen oder den Who-Shop, obwohl ich ganz in der Nähe vorbeigepilgert bin! - aber ich würde mich gerne an S15E03 - Image of the Fendahl mit subs versuchen, wenn die nicht gerade schon von jemand anderem geschrieben werden!

Hab einfach so mal angefangen, die Hälfte des ersten Parts bisher fertig.

Hoffe natürlich ich treffe an manchen Stellen einigermaßen die Aussage und hoffe mir hilft jemand bei den Korrekturen, bin für jede Kritik bzw Hilfe offen :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Rotzbebbl« (30. Januar 2012, 13:33)


433

Montag, 30. Januar 2012, 13:48

Erst einmal vielen Dank für deine Hilfsbereitschaft, denn Hilfe ist hier jederzeit gern gesehen! :)

Und, nein, meines Wissens ist niemand dabei Image of the Fendahl zu übersetzen,
ich trage dich einfach mal in die Tabelle auf der ersten Seite ein.

Was eine Korrektur angeht:
Ich habe im Augenblick schlicht und einfach zu viel zu tun, um das zu versprechen, sorry!
Aber du kannst mir ja mal die erste Hälfte von Episode 01 schicken,
auch wenn es für eine umfangreichere Korrektur bei mir zur Zeit nicht reichen wird.

Sollten andere etwas mehr Zeit für eine Korrektur haben, nur zu!

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

434

Dienstag, 31. Januar 2012, 15:55

Kein Problem wegen der nicht vorhandenen Zeit, wird ham doch ne blaue Box :P

Aber danke für die schnelle Antwort! Hätte gestern schon geantwortet, aber bin auf dem Sofa zu Meet the Feebles eingepennt.
( Nicht negativ werten bitte, nur müde wie sau, i kauf mir nicht 2 Shirts vonnem Film den ich schlecht find :D )

Hab letzte Woche Dienstag Abend angefangen mich in den Text einzuarbeiten, denk werd mit dem Part bis zum WE fertig, dann schick ich ihn dir Corax! Mag irgendwie keine halben Sachen, selbst wenn dann die Hälfte korrigiert werden müsste :DDD

Wenns in der Geschwindigkeit weiter geht, werd ich aber noch locker 6 Wochen brauchen für die gesamte Episode, aber nachdem ich mal quer durchs Forum die Zeitabstände zwischen den Releases gesehn hab, scheint das ja noch ok *g*

Weiss egtl jemand wo ich die Staffeln 25+26 mit deutschem Ton herbekomm?
Auf jeden Fall mal Respekt dafür auf VHS aufgenommene Folgen bis dahin aufgetrieben zu haben, mein die Folgen des 5+6+7 Doktors, hammer!

... Und Who-Meter is einfach Ultrafett! Ein dreifaches Hoch an sleazebäg vom drwho.de/forum

435

Mittwoch, 22. Februar 2012, 16:21

Ich wunder mich nur das es subs für staffel 25 u. 26 gibt aber man nirgens etwas davon findet. Verschollen???

436

Montag, 5. März 2012, 12:01

Und ein letztes "kleines" Update:

Aker-ldh hat ein paar Korrekturen bei den Subs für "The Mysterious Planet" vorgenommen.
Wer möchte, kann sich jetzt die korrigierten Subs laden.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

437

Dienstag, 6. März 2012, 20:49

...::: Update :::...
Deutsche Untertitel verfügbar für
Doctor Who 083 - S13E04 - The Android Invasion
Sorry, vielleicht mache ich irgendetwas falsch, aber bei mir sind für die Episode in beiden Spalten nur O-Ton-Untertitel verfügbar.

438

Dienstag, 6. März 2012, 22:55

Sorry, mein Fehler! :peitsche:

Jetzt sollte das Paket aber wirklich die deutschen Untertitel beinhalten.
Ich bitte alle diejenigen, die sich die Subs geladen haben um Entschuldigung.

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

439

Montag, 4. Juni 2012, 23:17

75%

The Tenth Planet (3)

25%

Terror of the Autons (1)

Da ich mit der "Invasion der Dinosaurier" gerade durch bin
und der Sommer auf sich warten lässt,
siehe links ...

edit:
Okay, DoctorWu hat gesprochen (s.u.). ;)
Ich sehe es eigentlich ebenso, daher: "Umfrage terminiert".

Doctor Who S02E06 - The Crusade E01 ... Aus Gründen auf Eis. ;(

440

Dienstag, 5. Juni 2012, 09:35

Ganz klar "The tenth Planet"

+ erste Kübermann Folge
+ erste Regeneration
+ letzte Folge von William Hartnell
+ es gibt zu wenig gesubbte LCs

- "Terror of the Autons" muss warten


zudem hab ich gerade mit nen Freund von vorn Angefangen und er würde sich sogar die LCs mit Sub anschaun ;)
Would You Like a Jelly Baby?