Sie sind nicht angemeldet.

Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.

Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Donnerstag, 17. Januar 2013, 03:07

skeleton = "Skelett", nicht "Schädel"

Mir ist gerade per Zufall in S06E02 was aufgefallen: Bei der Frauenrunde am Anfang, wo über die Hochzeitsgeschenke gesprochen wird, erwähnt Amy bei 00:00:29, dass sie "a whole human skeleton" vom UCLA Cadaver Lab haben will, die Subs sprechen aber nur von einem "ganzen menschlichen Schädel", wo eigentlich "ein ganzes menschliches Skelett" stehen müsste.

22

Freitag, 1. Februar 2013, 14:05

S06E13

65
00:02:37,580 --> 00:02:39,340
die ganze Woche lan
,g sein Kostüm
für die Convention genäht hat.

23

Samstag, 2. Februar 2013, 08:26

Jo, danke, hatte ich inwzischen auch gesehen. Das mit dem Skelett hab ich auch geändert, wird allerdings erst am Ende der Staffel mit den anderen Korrekturen hochgeladen.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

24

Montag, 4. Februar 2013, 23:45

S06E14

385
00:17:49,675 --> 00:17:51,559
und ich bn echt froh,
dass wir dieses Gespräch führen konnten.

25

Samstag, 9. Februar 2013, 08:44

Fixed, thx.
Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch.

26

Mittwoch, 3. September 2014, 20:53

thanks dude
ja gut

Edit by NegroManus @ 21:45 Beiträge zusammengefügt. ^^